Home Categories Novel Corner Cymbeline

Chapter 4 third act

Cymbeline 莎士比亞 15179Words 2023-02-05
First UK.Great Hall of Cymbeline Palace Enter Cymbeline, Queen, Cloton, and courtiers; Caius.Lucius and his attendants waited from the other door. Cymbeline now tells us that AugusteWhat did Caesar teach? Lucius Julius our late emperor.The memory of Caesar remains in people's minds, and his illustrious reputation will be passed on forever. What Caesar praised; at that time, Uncle Ling had promised to give Rome a gift of three thousand pounds every year, which would be passed on to his heirs, which would be a permanent rule, but in recent years, His Majesty has not fulfilled this obligation.

Queen Lest you should be astonished, we shall henceforth do away with this custom. It may take many Caesars for Croton to have such a Julius appear again.England is a world of its own, our own noses grow as we please, and we pay no one. Queen At the beginning, they used their power to take away our chance of independence and self-improvement, and now such a chance is in our hands again.Your Majesty, don't forget the hard work of the previous kings, and don't forget the natural situation of our island, which is just like the garden of the sea god, surrounded by steep and dangerous rocks, roaring angry waves and vast moraines. As soon as the boats approach the shore, they will sink into the sand together with the masts.Caesar once won a small victory here, but his words of "I come, I see, I conquered" were not published here.For the first time in his life he has been driven off the coast by us, and he has felt a heart-rending disgrace; poor useless foam of his ships!Like egg-shells that float and sink in our terrible seas, they shatter to pieces when they touch our rocks.To celebrate that victory, the famous Caesar Berlane, who once nearly brought Caesar to his sword, O capricious fate!Ordering the whole country to hold up the torch of joy, every Briton is elated and brave.

Cloton's got it, and we don't pay any gift money.Our kingdom is much stronger than it was then; and, as I said, you shall have no more Caesar; other Caesars may have crooked noses, but none shall have such straight arms. Cymbeline My son, let your mother go on. Cloton There are many among us that have as strong a hand as Cassie Berland; I don't say I am one, but my hands are not afraid to deal with them.Why do we have to donate gift money?If Caesar could cover the sun with a blanket, or hide the moon in his pocket, we must pay him a gift money for the sake of light; otherwise, sir, don't mention the gift money. Two words.

You must know, Cymbeline, that we were free, Till the wicked Romans extort from us this gift; A brave nation must of course break free from this embarrassing bondage.We said to Caesar then that our father was Murmucius who made our laws, whose holy charter was destroyed by Caesar's force; with all our strength, restore our law It is our unshirkable duty to protect the dignity of our country, even if it offends Rome.Murmucius, who made our laws, was the first Briton to wear a crown of gold. Lucius I am sorry, Cymbeline, but I must tell you AugusteCaesar is your enemy; more kings have served under Caesar than all the magistrates in your land.In the name of Caesar, I now inform you that the fate of war and chaos has come to you, and the invincible army will soon enter your country, please be prepared.Now that the mission of my challenge is over, let me thank you for the gracious hospitality you have given me.

Cymbeline You are our guest, Caius.I was knighted by you Caesar; I spent most of my boyhood under his command, and he inspired my ideas of honor; To live up to his instruction, I must keep mine with all my might. honor.I know that the Pannonians and Dalmasians have risen for their liberty; and Caesar will know that the Britons are not an insensitive people, and will not look at such a precedent with indifference. Lucius Let the facts speak for themselves. Cloton Our king welcomes you.Please stay with us for a day or two.If you shall see us with another face hereafter, you must seek us among the guards of the sea; if you can drive us out, our land is yours; if your venture fails, it is cheap Our crows may feast on your corpses; that's how it ends.

Lucius is very well, sir. Cymbeline I know your lord, and he knows mine.The only word I have to say to you right now is welcome! (same below.) The second game is the same as before.another room Enter Pissanio, read the letter. What about Pisanio!Committed adultery!Why don't you write down which ghost is fabricating her rumors?Leonatos!Ah, master!What poison numbs your ears?What savage Italian, who loves to hate, tells you his story, and you listen to him so easily?Unfaithful!No, she was tortured for her fidelity, like a goddess, above all the duties of a wife, and she resisted with extraordinary fortitude all the threats to which even a chaste woman would succumb.O my master!The meanness which you now conceive for her is in proportion to your humble lot.Hey!Did I have to kill her because I swore an oath to obey your orders?Me, her?her blood?If it is necessary to be a servant in this way, I would rather never be another man's servant.Could it be that my face is so cold and heartless, that I would do such a heartless thing?This business must be done swiftly.I have complied with his request and sent another letter to Dahe, which will give you the opportunity.O hateful letter!Your content is as black as the ink that writes on your screen.Ignorant scrap of paper, are you an accomplice in this crime, and are you so virginal in appearance?look!She is coming.I must conceal what my master ordered me to do.

Enter Imogen. Imogen, Pissanio! Princess Pisanio, here is a letter from my master. Imogen who?your master?That is my Lord Leonatos.ah!If there is any astrologer who knows the stars in the sky as I know his handwriting, he is really a scholar, and his eyes can see all the future.O merciful gods, let it be but love that is written here, and my lord's health, and his contentment, but not his contentment at our parting; let it make him sad, a little sad It's a bait, and so is this sorrow, for it nourishes love; may he be content with everything but this one!Good wax, pardon me, blessed bees who make these keys that keep things sealed shut!Good news, my God!Hey, beloved!If you don't want to have a reconciliation with your servant, you will severely damage your servant's heart; even if your servant is captured by Qing's father and sentenced to death, the pain will not be as severe as this.The servant is now in Cumbria, Milford Haven; if you are merciful, I am glad to see you, otherwise you will do as you please.The alliance between mountains and seas will never be denied; the love of love will advance with the day.Best wishes!Leonatos.Posthumus hands open.ah!I wish there was a flying horse with wings!Do you hear, Pisanio?He's in Milford Haven; read this letter, and tell me how far it is to get there.If a man of no importance can get there by a week's trek, why can't I fly there in a day?So, faithful Pisanio, you long like me to see your master's face; ah!Let me correct one sentence, although you miss your master, you are not like me; your thoughts are relatively weak; ah!You won't be like me, for I love him beyond all bounds and say with a loud voice that love's counselors should deafen with a thunderous thunder how far this happy Milford is, and at the same time tell How lucky I, Wells, have such a harbor; but most importantly, you have to tell me how we can escape from here, and what kind of tactics can be used to cover the eyes and ears of others during the period from leaving to returning; but The first is to tell me how to escape.Why premeditated cover-up?We can talk about this issue as slowly as possible.Say, how many miles per hour can we go on horseback?

Pissanio From sunrise to sunset, princess, twenty miles is enough for you, maybe that's too much. Imogen Alas, a man who rode to the execution-place would not go so slowly.I have heard of some jockeys whose horses can move faster than the sand in an hourglass.But these are silly words.Go tell my maid to pretend she's sick, and say she's going home to see her father; and immediately get me a riding outfit, nothing expensive, just befitting a little country gentleman's wife. Princess Pisanio, you had better think about it. IMOGEN I see only the way before me, my friend; everything here, or what happens hereafter, is shrouded in mist, and nothing but a blur is seen.Go, I beseech you; do as I bid you.Say no more, Milford is the only place I can go. (same below.)

Game 3 Wells.In the mountains, there is a cave Bellarius, Giderius, and Arviragus came up from the cave. What a beautiful weather Bellaris!People like us who live in low houses, if we can't live in the deep, we will live up to the kindness of God.Bow down, children; this portal teaches you how to worship Heaven, and makes you bow in the morning sun to the holy Creator.The gates of the king's palaces are wide open, and even giants may stride out without saluting the sun, wearing their hideous turbans.Good morning, thy good heaven!Although we live in caves, we are not as indifferent to you as those in high-rise buildings.

Good morning Guiderius, God! Good morning Avilagus, God! Bellaris will now begin our mountain hunt.Go to the mountains over there, your legs are young and strong; I have to run on the flat ground here.When you see me up there the size of a crow, you should think that you are in a position where you can show the smallness of all things and your own nobility; then you can recall what I told you about the court, the king Thinking of those stories about the tricks and tricks of war, when the deeds are accomplished, is the day when the bow and the dog are cooked; thinking of these, we can learn from everything we see before us, and we can often console ourselves like this, hard-shelled A beetle is safer than a winged eagle.ah!Is not our present life nobler, richer, and more worthy of pride than that of waiting cautiously to be reprimanded by others, being idle with bribes, and wearing silks and satins that are not bought with money?Those who are supported by others, not only do not know how to repay, but also ask others to take off their hats to pay homage to him, their lives cannot be compared with ours.

Guiderius You speak from your experience.We are fledgling birds who never fly far from the nest, and we don't know what else is beyond our home.If a peaceful and peaceful life is the most ideal life, perhaps such a life is the most beautiful; to you, an old man who has experienced the bitterness of life, he will find it all the more lovely; but to us, it is a dark room of ignorance, A trip on a couch, a prison for debtors who dare not take a step beyond. Avilagus When we are as old as you are, what can we say to others?When we hear the tempest and tempest beat against the dark winter, what talk shall we pass the icy hours in our dreary caves?We haven't seen anything.We are all like beasts, cunning as foxes and ferocious as jackals when foraging;Like the captive bird, we make the cage a place to sing about our prisoner. BELARIUS What do you say!If you know about the oppression and plunder in the city, and have personally experienced the method of cramping and scraping the marrow; , the fear of walking on thin ice is enough to bear; if you know the hardships of war, and pursue mortal dangers for fame and glory, once you die on the battlefield, often only a few lines of slanderous tombstones are left, recording His achievements during his lifetime; yes, it is not surprising that he was condemned for his meritorious service. The most embarrassing thing is that you must respectfully accompany him and accept the guilty verdict.children!The world may read in me this history: my flesh was scarred by Roman swords, my reputation was once high among the most famous; When I was a soldier, my name was always on their lips; at that time, I was like a big tree with branches full of fruits, but overnight, a strong wind rose or thieves came, you can call it what you want , Shake off my ripe fruits, no, shake off all my leaves, leaving my dry and bare branches to endure the torment of wind and frost. Guiderius' unreliable favor! BELARIUS I tell you so many times, I've done no wrong, yet my whole honour, Won't stand against the false oath of those two wretches, Who swore to Cymbeline that I conspired with the Romans.During the twenty years since my exile by them, this cave and this country have been my world, where I have lived a life of integrity and freedom, as I have never had in my whole first half of my life. Such an opportunity allows me to offer my sincere thanks to heaven.But go to the mountains!This is not the language of the hunters.Whoever catches the deer first will be the master of the banquet, and the other two will be his waiters; we don't have to worry about someone poisoning us, like those feasts in rich families.I will meet you in the valley. (Exit Giderius and Arviragus) How difficult it is to hide the sagacity in nature!Some of these two children did not know that they were the King's sons; and Cymbeline never dreamed that they were still alive.They thought I was their father; and though they were brought up in this stooping cavern of lowliness, yet their ambitions could burst through the roofs of palaces; show their noble character.This Polydore, son of Cymbeline, successor of the British line, Guiderius, the god whose father and king gave him his birth name!When I sat on the three-legged stool and told him my exploits, his mind flew to the middle of my story; he said, my enemies fell to the ground in the same way, and I stomped my feet in the same way. Neck his neck; and even then, his noble blood rose to his cheeks, and he sweated, and his childish nerves strained to the extreme, he assumed various poses, and acted out what I said Everything plot.His brother Cadwall, Avilagus being his real name and like his elder brother, often breathed life into my narratives, and gave full play to his active imagination.listen!The prey has already caught up.Cymbeline!Heaven and my conscience know that you should not have exiled me innocently; for a moment of anger, I stole these two children, when one was three years old and the other was only two years old; because you deprived me of my land, I want to exterminate your descendants.You Lifeier, you are their wet nurse, they regard you as their mother, and pay tribute to your grave every day.Myself, Bellaris, now called Morgan, was their strict father.The hunt is over. (Down.) Scene 4 Near Milford Haven Enter Pisanio and Imogen. IMOGEN When we alighted from the horse, Thou toldst the place was but a few paces; My mother was not so eager to see me when I was born, as I long for him now.Pisanio!friend!Where is Posthumus?You opened your eyes wide in a daze, what thoughts are going on in your mind?Why do you sigh deeply?If you draw a picture according to your current shape, people will also see a dazed mood from it.Come on with some courage, or I'll be confused.What's up?Why did you give me this letter with such cold eyes?If it's good news for midsummer, smile on your face; if it's bad news for severe winter, keep your countenance.My husband's handwriting!The poisoned Italy had ensnared him, and he was now in a predicament from which he could not extricate himself.Say, friend; it may be fatal news for me to read myself, and it may perhaps lessen some of its seriousness to come out of your mouth. Pissanio Read on; you'll know I'm a wretch that most fate despises. Imogen Pissanio, your mistress's prostitution, well-documented, is the one I will never forget.This statement is not a groundless guess, it is true and credible, and it is no different from the grief of Yu Xin;Pisanio, if your loyalty has not been tarnished by her influence, then you shall kill this woman, and take revenge for the rest.Yu has sent a letter there, asking him to meet at Milford Haven. This is really a good opportunity for you to make a move.If you hesitate and say nothing, then your ugly deeds will be real and conspiratorial; one is a woman who lost her virginity, the other is an unfaithful servant, and the rest of her anger will spread to you. Pisanio Why should I draw my sword?The letter had already cut her throat.No, that is a rumor, whose edge is sharper than a sword, whose tongue is more venomous than all the vipers in the Nile, whose breath drives the wind, and spreads its malicious slander to every corner of the world; In towns, in government, in the hearts of maidens and women, even in the dark of graves, are the places where this vicious rumor stretches its power.What's the matter with you, princess? Imogen lost her virginity!What do you call losing your virginity?Are you awake all night thinking about him?Did hour after hour pass in tears?Did you wake up crying because you had a nightmare about him when you fell asleep so tired?That's losing your virginity, isn't it? O Pisanio!good princess! Imogen I lose my virginity!Ask your conscience!Iachimo, when you told me how he was dissolute, I saw you as a villain; now that I think of it, you have a fair face.Some smudged Italian harlot charms him; poor me, I'm outdated, like an out-of-fashion dress that's too glaring to hang on the wall, so I'll have to tear it up; let me too be Tear it to pieces!ah!A man's oath is a woman's trap!Because of your change of heart, my God!All good looks will be regarded as a mask to hide evil; it is not born, but put on to deceive women. Pissanio Good princess, listen to me. The words of Imogen, a gentleman, were often considered hypocritical at the time; but the tears of a treacherous villain easily won people's sympathy.Posthumus, your corruption will affect all handsome men, and their beauty will be a sign of deceitful hearts.Come, friend, be a faithful man, and do your master's bidding.When you see him, please prove to him my obedience.look!I drew the sword myself; take it, and plunge it into the chaste temple of my love, into my heart.Fear not, for it has nothing but sorrow; thy lord is not there, and he was its only wealth.Do as he bids, and raise your sword.You may have been brave in righteous action, but now you look like a coward. Go Pisanio, wicked weapon!I can't let you stain my hands. Imogen Nay, I must die; and thou art not thy lord's servant till I die not by thy hand.My feeble hand has no courage to commit suicide, for that is forbidden by holy dogma.Come, here is my heart.There's something in front of it; wait!wait!We shall drop all defenses, and submit as scabbards.What's this?The golden rules of the faithful Leonatus, all turned into heresy!Go, go, destroyer of my confidence!I don't want you to be my soul guards anymore.Poor fools thus trust false teachers; and though the heart of the deceived feels deep pangs, yet the cheater cannot escape a more painful conscience.You, Posthumus, who made me rebel against my father, and scorn the proposals of nobles, you will hereafter know that this was not an ordinary act, but one of rare courage.I also grieve for you, when I think of how painful my memory will be to you if the woman you are now lusting after rejects you.Do haste, please; the lamb is pleading with the butcher; where is your knife?This is not only your master's order, but also my own wish, and you should not hesitate. Pissanio, good princess!I have not had a moment's sleep since I was commissioned to perform this work. Imogen has done so quickly, go back to sleep. Pisanio I won't go until I'm blind. Imogen Why then accept this commission?Why go so far for a hypocritical excuse?Why are you here?What is the purpose of our two actions, our horse's trek?Why waste so much time?Why arouse the suspicion of my disappearance in the court?I was planning to never go back there.Why do you change your mind when you have walked to your designated slaughterhouse, and the chosen deer is right in front of you? Pisanio My object is only to delay time, To avoid such a criminal errand.I've figured out a way along the way.Good princess, listen to me patiently. Imogen Speak till your lips burn.I have been told that I am a whore, and that my ear has been pricked with lies, and that no blow could make it more painful, nor can any doctor's probe probe how deep my wound is.But tell me. Pissanio Then, princess, I don't think you'll go back. Imogen Of course, did you not bring me here to kill me? Pissanio No, not that.But if my wit were as sure as my conscience, my plot might not fail.My master must have been deceived; some villain, well, a villainous villain I know, has wounded both of your feelings in this damnable way. Imogen must be some Roman whore. Pisanio No, on my life.I'll just inform him that you're dead, and send him blood certificates, as he bids; the news of your disappearance from court will convince him of it. Imogen Why, good man, what do you want me to do?Where do you live?How to live?My husband thinks I'm dead, what fun is there in my life? Pisanio If you will go back to the palace Imogen has no court, no father; be troubled no more by that rude, noble, stupid wretch, Cloton!That Cloton, whose courtship is as dreadful to me as a siege. Pissanio You cannot live in England unless you go back to the palace. Imogen Where then?Does all the sun shine on England?Is there no day and night in any place except England?In the great volume of the world, our England seems attached to it, but not a part of itself; she is a swan's nest in a vast pool.Please think about it, there are people living outside the UK. Pissanio I am glad you think of another place.Roman envoy Lucius is coming to Milford Haven tomorrow.If you can adapt to your present lot, and change your attire, for it is not safe for you as you are, you can walk a wide road, and see all the world; and perhaps approach Posey. Where Moss lives, even if you can't see his every move, you can at least hear definite news about him hourly from people's legends. Imogen!If there is such an opportunity, as long as my reputation is not damaged, even if I take some risks, I am willing to give it a try. Pissanio Good, listen to me then.You must forget that you are a woman, and you have traded orders for obedience, and a woman's natural fear and caution for unbridled boldness; Weasels like to quarrel; and you must forget that you have the most precious face in the world, to let it be caressed greedily by the all-kissing sun, it is too cruel, but alas!There is no help; at last, you must forget all the elaborate embellishments that once made Juno the queen jealous. Imogen come, to put it simply.I see what you mean, and have almost become a man. Pisanio First, make yourself a man.In anticipation of this layer, I have already prepared the tights, hat, stockings and all the necessary items, and they are all in my clothes bag.In this attire, and imitating the airs of young men of your age, you may introduce yourself to the noble Lucius, and beg him to take you in, and tell him that you are able to serve his Left and right, it is a great blessing for you.Had he had a musical ear, he would have embraced you with great joy when he heard you speak so eloquently, for he is not only just but kind.Your expenses abroad are all on me; I will certainly provide for you at any time. Imogen You are the only consolation the gods have given me.Go; there are still things to consider, but we shall take advantage of the opportunities that time gives us.I have made up my mind to try this, and am ready to bear anything with the utmost courage.Go ahead. Pisanio Well, princess, we must part so hastily, lest they should lose sight of me, and be so suspicious that I tricked you from the palace.My noble mistress, here is a little box, given to me by the queen, in which is hidden a wonderful elixir; if you are seasick at sea, or feel evil in your chest on land, just take a little , You can cure the disease with medicine.Now go find a place with some shade and change your men's clothes.May the gods lead you to the happiest path! Imogen Amen.thank you. (Exit each.) Scene 5 A room in Cymbeline's palace Enter Cymbeline, Queen, Cloton, Lucius, Courtiers, and Attendants. Cymbeline Good-bye, not far away. Lucius Thank you, Your Majesty.The emperor of our country has ordered to come, so I have to go back.I regret that I have to return to my country and say that you are the enemy of my lord. My lord Cymbeline, my subjects will not bear his yoke; and I would be less a king if I could not show a stronger attitude than them. Lucius Yes, sir.I also ask you to send some men to escort me overland to Milford Haven.Madam, may all happiness befall you! Queen, may you enjoy the same joy! My lords of Cymbeline, you escort Lord Lucius safely to the port, and all due etiquette must not be neglected.Farewell, noble Lucius. Lucius Give me your hand, sir. Cloton Accept my hand of friendship; But from now on we shall make friends for enemies. Your Excellency Lucius, the result is still unknown who will win or lose.Goodbye! Cymbeline My lords, do not leave noble Lucius; come back when he has crossed the Severn.bless! (Exeunt Lucius and courtiers.) Queen, he goes away in anger; but we have explained our position to him, and that is our honor. That would be good, Croton; brave Britons hope for such a day. Cymbeline Lucius Has informed his emperor of all that is here, so let us hasten to get our chariots and cavalry ready.The troops they have stationed in France can immediately send orders to start attacking our borders. Queen This is not a matter to be passed lightly; We must put forth all our strength, and prepare swiftly for our work against the enemy. Cymbeline Fortunately, we had already anticipated this move, so we were able to rest assured.But, my good queen, where is our daughter?She did not come out to meet the Roman envoys, nor did she greet us.She almost treated us as enemies, and forgot her responsibilities as a daughter; I had noticed this attitude in her long ago.Tell her to come out to me; we've been pampering her too much. (Exit a page.) Your Majesty, Since the exile of Posthumus, she has lived a reclusive life; This insanity, Sire, I think Time will heal it.Your Majesty, please do not scold her; she is a young lady who cannot bear to be wronged, and what you say to her is like stabbing a sword into her heart, and it is like killing her. Re-enter a servant. Cymbeline and her?How should we deal with her contemptuous attitude? The attendant told His Majesty that all the princess' rooms are locked, and we shouted loudly, but no one answered. Your Majesty, the last time I visited her, she begged me to forgive her for not staying at home. She said that because of her illness, she could not come to greet you every day and fulfill her responsibilities; she wanted me to be in your presence. Conveying her apology, but because of important state affairs, I forgot to mention it to you. Cymbeline Her door is locked!No one has seen her face lately!God, if what I fear is not true! (Down.) Queen, you also go up with the king. I haven't seen Cloton, her trusted old servant, Pisanio, these two days. The queen went to investigate. (Exit Cloton) Pisanio, you who did your best for Posthumus!He had the poison I gave him; may the cause of his disappearance be poison, for he believed it to be a very precious elixir.But where did she go?Maybe she has despaired of life, maybe she flew to her beloved Posthumus on the wings of enthusiasm.She's going either to death or to dishonor; whichever way I take, I can use the opportunity to my purpose; and if she falls, the crown of Britannia may fall securely. within my grasp. Cloton re-enters. What is the queen, my boy! Cloton She must have escaped.Go in and comfort the king; there he is furious, and no one dares to come near him. Queen (aside) Nothing could be better; May this night's wrath Shorten his morrow! (Down.) Cloton I both love her and hate her.Because she is beautiful and noble, she is proficient in all court manners, no woman or girl is as beautiful as her; every woman has her good points, and she has all kinds of good things in her body, surpassing her contemporaries.I love her for that.But she despises me, and she pours her favor on the humble Posthumus, which proves her ignorance, which, though she has other rare virtues, makes her inferior; for this reason , I decided to hate her, no, I want to avenge my hatred on her.because when fools Enter Pisanio. Cloton who is this?What!Do you want to run away, dog?come over.Ah, you are so forgetful!Bastard, where's your mistress?Speak quickly, or I'll send you to the devil right away. Pisanio, my good lord! Cloton Where is your mistress?I swear by Jupiter, if you don't tell me, I won't ask you again.Insidious traitor, I must get this secret out of your heart, or I will dig your heart to find it out.Was she with Posthumus?From the humbleness all over his body, he couldn't find a trace of merit. Pisanio O my lord!How could she be with him?When is she gone?He is in Rome. Cloton Where has she been?Come closer and stop hesitating.Tell me plainly, what is her whereabouts? O Pisanio, my virtuous lord! 克洛頓大奸大惡的狗才!趕快對我說你的女主人在什麼地方。一句話,再不要乾嚷什麼賢德的殿下了。說,否則我立刻叫你死。 畢薩尼奧那麼,殿下,我所知道的關於她的出走的經過,都在這封信上。(以信交克洛頓。) 克洛頓讓我看看。我要追上她去,不怕一直追到奧古斯特的御座之前。 畢薩尼奧(旁白)要是不給他看這封信,我的性命難保。她已經去得很遠了;他看了這信的結果,不過讓他白白奔波了一趟,對於她是沒有什麼危險的。 克洛頓哼! 畢薩尼奧(旁白)我要寫信去告訴我的主人,說她已經死了。伊摩琴啊!願你一路平安,無恙歸來! 克洛頓狗才,這信是真的嗎? 畢薩尼奧殿下,我想是真的。 克洛頓這是波塞摩斯的筆跡;我認識的。狗才,要是你願意棄暗投明,不再做一個惡人,替我盡忠辦事,我有什麼重要的事情需要你幫忙的時候,無論叫你幹些什麼惡事,你都毫不遲疑地替我出力辦好,我就會把你當作一個好人;你大爺有得是錢,你不會缺吃少穿的,升官進級,只消我一句話。 畢薩尼奧呃,我的好殿下。 克洛頓你願意替我作事嗎?你既然能夠一心一意地追隨那個窮鬼波塞摩斯的破落的命運,為了感恩的緣故,我想你一定會成為我的忠勤的僕人。你願意替我作事嗎? 畢薩尼奧殿下,我願意。 克洛頓把你的手給我;這兒是我的錢袋。你手邊有沒有什麼你那舊主人留下來的衣服? 畢薩尼奧有的,殿下,在我的寓所裡,就是他向我的女主人告別的時候所穿的那一套。 克洛頓你替我做的第一件事,就是把那套衣服拿來。這是你的第一件工作,去吧。 畢薩尼奧我就去拿來,殿下。 (Down.) 克洛頓在密爾福德港相會!我忘記問他一句話,等會兒一定記好了就在那裡,波塞摩斯,你這狗賊,我要殺死你。我希望這些衣服快些拿來。她有一次向我說過,我現在想起了這句話的刻毒,就想從心裡把它嘔吐出來她說在她看起來,波塞摩斯的一件衣服,都要比我這天生高貴的人物,以及我隨身所有的一切美德,更值得她的愛重。我要穿著這一身衣服去姦汙她;先當著她的眼前把他殺了,讓她看看我的勇敢,那時她就會痛悔從前不該那樣瞧不起我。他躺在地上,我的辱罵的話向他的屍體發洩完了,我剛才說過的,為了使她懊惱起見,我還要穿著這一身受過她這樣讚美的衣服,在她的身上滿足我的欲望,然後我就打呀踢呀地把她趕回宮裡來。她把我侮辱得不亦樂乎,我也要快快活活地報復她一下。 畢薩尼奧持衣服重上。 克洛頓那些就是他的衣服嗎? 畢薩尼奧是的,殿下。 克洛頓她到密爾福德港去了多久了? 畢薩尼奧她現在恐怕還沒有到哩。 克洛頓把這身衣服送到我的屋子裡去,這是我吩咐你做的第二件事。第三件事是你必須對我的計劃自願保守祕密。只要盡忠竭力,總會有好處到你身上的。我現在要到密爾福德港復仇去;但願我肩上生著翅膀,讓我飛了過去!來,做一個忠心的僕人。 (Down.) 畢薩尼奧你叫我抹殺我的良心,因為對你盡忠,我就要變成一個不忠的人;我的主人是一個正人君子,我怎麼也不願叛棄他的。到密爾福德去吧,願你撲了一場空,找不到你所要追尋的人。上天的祝福啊,盡量灌注到她的身上吧!但願這傻子一路上阻礙重重,讓他枉自奔波,勞而無功! (Down.) 第六場威爾斯。培拉律斯山洞前 伊摩琴男裝上。 伊摩琴我現在明白了做一個男人是很麻煩的;我已經精疲力盡,連續兩夜把大地當作我的眠床;倘不是我的決心支持著我,我早就病倒了。密爾福德啊,當畢薩尼奧在山頂上把你指給我看的時候,你彷彿就在我的眼底。God!難道一個不幸的人,連一塊安身之地都不能得到嗎?我想他所到之處,就是地面也會從他的腳下逃走的。兩個乞丐告訴我,我不會迷失我的路徑;難道這些可憐的苦人兒,他們自己受著痛苦,明知這是上天對他們的懲罰和磨難,還會向人撒謊嗎?是的,富人們也難得講半句真話,怎麼能怪他們?被錦衣玉食汩沒了本性,是比因窮困而撒謊更壞的;國王們的詐欺,是比乞丐的假話更可鄙的。我的親愛的夫啊!你也是一個欺心之輩。現在我一想到你,我的飢餓也忘了,可是就在片刻之前,我已經餓得快要站不起來了。Huh!What's this?這兒還有一條路通到洞口;它大概是野人的巢窟。我還是不要叫喊,我不敢叫喊;可是飢餓在沒有使人完全失去知覺以前是會提起人的勇氣的。升平富足的盛世徒然養成一批懦夫,困苦永遠是堅強之母。Hello!anyone there?要是裡面住著文明的人類,回答我吧;假如是野人的話,我也要向他們奪取或是告借一些食物。Hello!沒有回答嗎?那麼我就進去。最好還是拔出我的劍;萬一我的敵人也像我一樣見了劍就害怕,他會瞧都不敢瞧它的。老天啊,但願我所遇到的是這樣一個敵人! (進入洞中。) 培拉律斯、吉德律斯及阿維拉古斯上。 培拉律斯你,波里多,已經證明是我們中間最好的獵人;你是我們餐席上的主人,凱德華爾跟我將要充一下廚役和侍僕,這是我們預先約定的;勞力的汗只是為了它所期望的目的而乾涸。來,我們空虛的肚子將會使平常的食物變成可口;疲倦的旅人能夠在堅硬的山石上沉沉鼾睡,終日偃臥的懶漢卻嫌絨毛的枕頭太硬。願平安降臨於此,可憐的沒有人照管的屋子! 吉德律斯我乏得一點力氣也沒有了。 阿維拉古斯我雖然因疲勞而乏力,胃口倒是非常之好。 吉德律斯洞裡有得是冷肉;讓我們一面嚼著充饑,一面烹煮我們今天打來的野味吧。 培拉律斯(向洞中窺望)且慢;不要進去。倘不是他在吃著我們的東西,我一定會當他是個神仙。 吉德律斯什麼事,父親? 培拉律斯憑著朱庇特起誓,一個天使!要不然的話,也是一個人間絕世的美少年!瞧這樣天神般的姿容,卻還只是一個年輕的孩子! 伊摩琴重上。 伊摩琴好朋友們,不要傷害我。我在走進這裡來以前,曾經叫喊過;我本來是想問你們討一些或是買一些食物的。真的,我沒有偷了什麼,即使地上散滿金子,我也不願拾取。這兒是我吃了你們的肉的錢;我本來想在吃過以後,把它留在食桌上,再替這裡的主人作過感謝的禱告,然後才出來的。 吉德律斯錢嗎,孩子? 阿維拉古斯讓一切金銀化為塵土吧!只有崇拜汙穢的邪神的人才會把它看重。 伊摩琴我看你們在發怒了。假如你們因為我幹了這樣的錯事而殺死我,你們要知道,我不這麼幹也早就不能活命啦。 培拉律斯你要到什麼地方去? 伊摩琴到密爾福德港。 培拉律斯你叫什麼名字? 伊摩琴我叫斐苔爾,老伯。我有一個親戚,他要到義大利去;他在密爾福德上船;我現在就要到他那兒去,因為走了許多路,肚子餓得沒有辦法,才犯下了這樣的錯誤。 培拉律斯美貌的少年,請你不要把我們當作粗野的傖夫。也不要憑著我們所住的這一個粗陋的居處,錯估了我們善良的心性。welcome!天快黑了;你應該養養你的精神,然後動身趕路。請就在這裡住下來,陪我們一塊兒吃些東西吧。孩子們,你們也歡迎歡迎他。 吉德律斯假如你是一個女人,兄弟,我一定向你努力追求,非讓我做你的新郎不可。說老實話,我要出最高的代價把你買到。 阿維拉古斯我要因為他是個男子而感到快慰;我願意愛他像我的兄弟一樣。正像歡迎一個久別重逢的親人,我歡迎你!快活起來吧,因為你是我們的朋友之一。 伊摩琴朋友之一,也是兄弟之一。(旁白)但願他們果然是我父親的兒子,那麼我的身價多少可以減輕一些,波塞摩斯啊,你我之間的鴻溝,也不至於這樣懸隔了。 培拉律斯他有些什麼痛苦,在那兒愁眉不展呢? 吉德律斯但願我能夠替他解除! 阿維拉古斯我也但願能夠替他解除,不管他有些什麼痛苦,不管那需要多少的勞力,冒多大的危險。God! 培拉律斯聽著,孩子們。 (whisper.) 伊摩琴高人隱士,他們潛居在並不比這洞窟更大的斗室之內,潔身自好,與世無爭,保持他們純潔的德性,把世俗的過眼榮華置之不顧,這樣的人果然可敬,但是還不及這兩個少年質樸得可愛。恕我,神啊!既然里奧那托斯這樣薄情無義,我願變為一個男子和他們作伴。 培拉律斯就這樣吧。孩子們,我們去把獵物烹煮起來。美貌的少年,進來。肚子餓著的時候,談話是很乏力的;等我們吃過晚餐,我們就要詳細詢問你的身世,要是你願意告訴我們的話。 吉德律斯請過來吧。 阿維拉古斯鴟梟對於黑夜,雲雀對於清晨,也不及我們對你的歡迎。 伊摩琴謝謝,大哥。 阿維拉古斯請過來吧。 (same below.) 第七場羅馬。square 二元老及眾護民官上。 元老甲皇上有旨:本國平民方今正在討伐巴諾尼亞人和達爾邁西亞人的叛亂,目前駐屯法蘭西的軍團,實力薄弱,不夠膺懲貳心的不列顛人,所以傳諭全國士紳,一體踴躍從徵。他晉封路歇斯為執政長官;全權委任你們各位護民官負責立即徵募兵員。凱撒萬歲! 護民官甲路歇斯是全軍的主將嗎? 元老乙是的。 護民官甲他現在還在法蘭西嗎? 元老甲帶領著我剛才所說的那幾個軍團,正在等候著你們徵募的兵隊前去補充。在你們的委任狀上,寫明了需要的兵額和他們開拔的限期。 護民官甲我們一定履行我們的責任。 (same below.)
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book