Home Categories Novel Corner Cymbeline

Chapter 6 act five

Cymbeline 莎士比亞 17794Words 2023-02-05
First UK.roman camp Enter Posthumus holding a blood kerchief. Posthumus Yes, blood-stained cloth, I'll keep you, because I meant you to be stained with this color.Married men, if each of you resorted to such means, how many would have killed wives who were far more innocent than themselves, because of their little slips!O Pisanio!A good servant does not obey his master's orders perfectly; he is under no obligation to fulfill the order if it is so absurd and perverse.God!If you had condemned my sins earlier, I would never have lived to this day and committed such acts; the noble Imogen would not have died tragically, so that she had a chance to repent; only I, the villain, should be punished the blows of your thunder.But alas!Some people commit small mistakes, and you snatch him away. This is your kindness, so that he will not fall again in the future; while others, you allow him to do evil, and each time the crime is more serious than the previous one. , making him fearful of his own actions.But Imogen is yours, carry out your will, let me obey you and be blessed.I come here with the gentlemen of Italy To fight my wife's country; Britannia, I've slain your best lady, and I'll hurt you no more!Good heavens, listen to me: I'll take off these Italian garb and put on an English peasant's; I'll turn my sword and fight for my country; Imogen!I'll die for you, though you've made every breath of my life a death; I'll hide my truth like this, no pity, no hatred, and face all dangers .Let me let it be known that in this humble garment of mine hides great bravery.God!I beg you to infuse into me the power of the ancestors of the Leonatus family!In order to humiliate the pretense of the world, I want to set a precedent, let the real value of the heart outweigh the shabby appearance. (Down.)

The second battle between the camps of the two armies Lucius, Iachimo, and the Roman army entered through one door; the English army entered through the other door, followed by Posthumus in poor clothes.The two armies crossed the stage in full formation and dismounted.Trumpet sound.Re-enter Iachimos and Posthumus, and engage in battle; Posthumus defeats Iachimos, and disarms him; Posthumus exits. The guilt that Ichimo weighed upon my breast took away my courage; I once wronged a girl, princess of this land, as if the air here avenges me too, and makes me weak, or I How could this warrior who has been in the ranks for a long time fail in the hands of this village slave?The title of a knight like me, the seal of the official family, is just a false name for people to laugh at.If your gentlemen, O Britain, are as superior to this peasant as he is to our nobles, then you are gods, and we are scarcely men. (Down.)

The war is continued; the English are defeated; Cymbeline is captured; enter BELARIUS, GEDERUS, and AVIRAGUS, and rescue Cymbeline. BELARIUS Stop, stop!We are in an advantageous position.The harbor is secured; none but our own cowardly fears can defeat us. Giderius, Avilax, stop, stop, fight hard! Re-enter Posthumus, assisting the British army in fighting, and cooperating with Bellaris and others to rescue Cymbeline, the same.Re-enter Lucius, Iachimo, and Imogen. Go Lucius, boy, and leave the army, and save your own life; for war is blind, and in such disorder, one's own will kill one another.

Iachimo This is their new reinforcements. It was really unexpected that Lucius would have such a change in the battle situation today.If we don't rush to reinforce, we have no choice but to walk. (same below.) Another part of the third battleground Enter Posthumus and an English nobleman. Are you from the side of resistance, nobleman? Posthumus Yes; are you from the side that fled? Nobility yes. Posthumus It's no fault of yours, sir; if heaven had not helped us to fight, it would have been all over.The king himself lost the guard of his wings, and the army was scattered, and only the backs of the Britons were seen, and they all fled down a narrow path.Enemies full of courage rushed to kill everyone, but regretted that they had lost two hands, so they couldn't kill so many. They were so tired that they were panting and stuck out their tongues; some were hacked to death by them on the spot, and some Slightly wounded, some fell to the ground unable to get up in fright; this narrow road was filled with dead men wounded on their backs and disgraced cowards lingering on their lives.

Where is the path of nobility? Posthumus was near the battlefield, with ditches dug and mud walls built on both sides; at that time there was an old soldier, I'm sure he was a loyal warrior, who took advantage of the situation to block the intersection; from his gray beard It can be seen that he has experienced many battles, and now he really shows his old and strong skills, and has achieved such a feat for his country; it is he and two young boys who seem to have to run around the country Their faces are suitable for wearing masks. In fact, those faces that are masked to cherish their beauty or hide their shame are not as delicate as theirs. Three men stood at the crossing and shouted to those who were fleeing that our deer in England are killed for fleeing, not our men in England.Those who retreat, their souls flee into darkness.stop!Otherwise we are Romans, and you run like animals to avoid death, but we will not spare you until you die at the hands of the Romans; if you want to live, you have to bite your teeth and turn around.stop!stop!When the army's morale was slackened, these three men raised their arms and shouted, which was almost worth three thousand strong men; they shouted to stop!stop!Relying on the advantages of the terrain, especially their touching loyalty, they can turn a spinning rod into a spear, and those ashen faces will immediately glow; partly because they feel ashamed, and partly because their spirits have been refreshed It is not uncommon for those who run after others and become cowards, it is a common thing for soldiers new to the field to turn their faces away and grin like a lion at the hunter's spear.Then the enemy began to cease their pursuit, and they retreated, routing, and at once created confusion; flying down from the sky like eagles, they came as a flock of fleeing chickens, coming with striding strides The victors who go there are slavish slaves.Now our cowards, like a flock of battered and battered ships, are at once living heroes; and they find the enemy's heart can enter by its back door, oh my!How fiercely they charged!The dead were dead, the seriously wounded, and some had been cut down by the people in front and stabbed a few times by the people behind; originally one person chased ten, but now each of these ten people killed twenty; those who would rather People who died without resistance turned into cannibals on the battlefield.

Nobility is really unexpected, a narrow road, an old man, and two children. Posthumus, do not wonder; you do nothing yourself, and wonder what others do.Would you like to chant two lines of verse and have a chat and a smile?Instead I have: Two children, an old man, a narrow road, A savior to the English, a scourge to the Romans. Don't be angry, nobleman. Posthumus, why be angry?Whoever slips away from the enemy, I will be a friend; for as he flees from the enemy, he also flees from my friendship.You make me verse. Goodbye nobleman; you are angry. (Down.) Does Posthumus still want to escape?This is a gentleman!O noble cowardice!I was on the battlefield, but asked me what news I had!How many people today are willing to give up their honor and keep their skins!They ran fast, but they still inevitably died!I, who is haunted by sorrow, hear death's groan, but cannot find him; see death's great hand, but cannot touch me; death, the ugly monster, prefers to hide under the wine-red quilt Among the sweet lips, those of us who draw swords and swords for him on the battlefield are just a small part of his minions.Well, I must find him.Now that I've done my best for England, I'll be what I was when I first came, an Englishman no more; and I'll fight no more, and whichever lowly pawn that comes across me, I'll let him catch me.The Roman army killed many people here, and the British must avenge this hatred.Only death can redeem my freedom, only death is my only pursuit; I will end my remaining life for Imogen, and let it suffer no more hour of pain.

Enter 2 English generals and soldiers. First general, praise the great Jupiter!Lucius has been arrested.Everyone guessed that the old man and his two sons descended from the gods. General B also had a man in ridiculous attire, who also joined them in repelling the enemy. General A is said to be like this; but none of these people can be found.stop!who is there Posthumus, a Roman, I would not be here alone, if someone would help me. General B caught him; a dog!Don't let a Roman loser go back and tell them what crows are pecking at their friends.He also boasted to himself, as if he were some great man.Take him up to the king.

Enter Cymbeline, with his attendants; BELARIUS, GIDERIUS, AVIRAGUS, PISANIO, and the Roman captives.The two generals offered Posthumus, and Cymbeline ordered the jailer to put Posthumus in prison: Your Excellencies. The fourth British.prison Enter Posthumus and the two jailers. First jailer No one will steal you now, your body is locked up.If there's grass here, go ahead and eat it. Jailor B Well, that depends on whether he has an appetite. (The second jailer exits.) Welcome Posthumus, prison life!Because I think you are the way to freedom.But I'm better than a gouty man, who would rather live forever in pain and groaning, than let death be the cure for his disease; death alone is the one that breaks these chains key.My conscience is in fetters heavier than my shins and wrists; merciful gods, give me the sword of repentance, let me break open this dark prison door, and be free forever!I have heartfelt remorse, isn't that enough?Thus sons and daughters delight their earthly fathers; and the gods of heaven are more merciful.Do I have to repent?And what better way to do it than to be shackled, voluntarily, not forced?In order to atone for my sins, I am willing to give my whole life.I know you are more merciful than the wicked world, who take a third, a sixth, or a tenth of their fortunes from the bankrupt debtors, and leave them with inexhaustible ruins. Funding for their continued exploitation; but that is not my wish.Take my life for Imogen's precious life; though they are not equal in value, yet it is a life, forged by your own hands.Between people, they don't weigh every coin, even if it is a little heavy, they accept it by looking at the patterns on it; you should accept me, because I belong to you.O great gods, if you are willing to make this reckoning, please take my life and write off these merciless debts.Ah, Imogen!I want to express my heart to you in silence. (sleep.)

Play dirge.Cecilus.The ghost of Leonatos, the father of Posthumus, appears as an old man dressed as a warrior; the ghost of an old woman, his wife, the mother of Posthumus, appears in one hand; the two ghosts appear with music leading.The music played again, and the two sons of Leonatus, the brother of Posthumus, appeared one after another, each of them was wounded by the battle.Posthumus sleeps on a prison bed surrounded by ghosts. Sicerus You God who drives away thunder and lightning, Don't take your anger out on mortals; You're to blame Mars, Juno Fornicate your heaven. my unseen child

What bad things have you done? While he was still in his mother's womb, I am long dead; You are a loving father to orphans, It is reasonable to pity the lonely, The vast world is full of thorns, You should do your best to protect yourself. mother of posthumus I was born without God's blessing, a sudden death in agony; Posthumus fell to the ground, Poor unaccompanied! Sicerus Nature made his model, Without losing the heroic style of ancestors, He deserves the praise of the world, Sure enough, the horns are towering. brother of posthumus When he grows into a handsome man,

his talent among the nation of britain Who can compete with him? Who can win but him Imogen's heart? mother of posthumus Why did he make a good marriage, was exiled by the king, Far from the ancestral homeland And lover's skirt? Sicerus Why let Iachimo, Italian slaves, envy with unfounded suspicion defile his heart; the wicked villain Sneering and teasing? second brother of posthumus So we leave the grave, We are four father and son, To defend our country, have gone through fire and water, sacrificed our lives, Keep your honor intact. brother of posthumus Posthumus for the royal family He has also made outstanding contributions: Jupiter, you king of the gods, Why do you suppress Xianhao for a long time, not giving him the reward he deserves, Make him depressed and bored? Sicerus Open your crystal windows, Please overlook the world; Don't use ruthless poison again Destroy the strong men. mother of posthumus Have pity on our innocent Jiaer, Give him happiness and peace. Sicerus From your Qionggong Yao Palace extend your helping hand; Otherwise we will ask the gods accuse you of paradox. second brother of posthumus Don't be disappointed, O God! lend a helping hand. Jupiter descends on an eagle amidst thunder and lightning, and throws a thunderclap; all the ghosts kneel down. Jupiter You ghosts of the underworld, Don't bother us in heaven! How dare you resent Tianzun, Who can resist his thunder rocket? Go, dark shadows of Paradise, rest in the unfading flowers; The affairs of the world do not need your counselors, Everything is our responsibility. Who is favored by me, I must prepare him for hardship first. Your beloved son will be full of disasters, Unlimited luck unfolded before his eyes. My starlight illuminates his birth, He was married in my temple. He will be Imogen's beloved; How can I get such sweetness without going through hardships? Put this ultimatum on his chest, His whole life is in it. Go, don't make such a fuss, so as not to stir up my wrath. Yinger, drive me back to the Liuli Palace. (God.) Sicerus He descends with thunder; his holy breath is full of brimstone; and the eagle bends his head as if to kick us.The scent of his ascension is sweeter than the flowers of Paradise; and his noble eagle trims his immortal wings, and scrapes his peck with his talons, as when his god pleases . All the ghosts thank, Jupiter! The jade steps of Sisyrus are clouded; he has entered his bright palace.go!Let us respect Tianhui and abide by his solemn teachings. (The ghosts disappear.) Posthumus (wakes up) sleep, you have once made a grandfather, and gave birth to me a father; you have made a mother and two brothers.But, merciless sarcasm!They're all gone, just as fleetingly as they came; and that's how I wake up.Those poor wretches who depend on the favor of the nobles dream like I do;But alas!Then again.Some people do not dream of fame and wealth, they do nothing, but they still receive all the honor; I am the same, I do not know how to have such a dream of happiness inexplicably.What fairy has been here?Is it a book?O rare treasure book!May you not be like us vain people who cover up the shabby underwear with a rich coat; may your content be as beautiful as your appearance, unlike our courtiers who only have an empty shelf .When the lion's child does not know each other face to face, finds it unintentionally, and is shrouded in a gentle air, the branch cut from the majestic ancient cypress, revives after a long death, returns to the old plant, flourishes and grows At that time, that is, the day when Posthumus escaped from calamity, Britain's national fortune prospered, and it enjoyed peace.It's still a dream, otherwise it must be some lunatic spewing out without thinking; if it is not a dream, it is a rootless lie; if it is not unconscious nonsense, its meaning cannot be questioned.But whatever it is, my whole life is not too far from it, and I will keep it for the sake of sympathy. The second jailer re-enters. First jailer, sir, are you ready to die? Posthumus was ready; if it was a piece of meat, it would have been burnt. First jailer, I want you to hang yourself, sir; if you're ready, your piece of meat is well cooked. Posthumus, if I can become a good dish in the eyes of the audience, then at last my death is not unjust. First Jailer This is a grave reckoning for you, sir; but it's all right, for from now on you'll never have to pay people's debts, and you'll never have to worry about taverns calling you for your debts. This kind of sadness at the time of parting is inevitable.You came in hungry and weak, and went out drunk and stumbled; you regretted not paying too much, and resented that you were paid too much; your wallet is as empty as your head, and your head You can now avoid the contradiction that the purse is heavy because it is full of emptiness, and the purse is empty and too light.ah!A rope worth only a penny, but it has boundless mana to save suffering: no matter you owe thousands of debts, it can end for you in a blink of an eye; it is your real creditor and debtor; past and present , All future ledgers can be repaid by it alone.Your neck, sir, is the pen, the account-book, and the abacus; and in a moment you can pay and receive. Posthumus I am happier dead than you are alive. First Jailer Yes, sir, no toothache is in the sleeper; but when a man must sleep like yours, and be nursed to his bed by an executioner, I think he'd like to exchange places with his executioner; for You see, sir, you don't know where you're going yourself. Posthumus I know, friend. First Jailer Then when you are dead, your eyes are still wide open; I only hear people say that when you stand up, your eyes are black.Maybe someone who claims to know the way will lead you; maybe you are confident that you will not go wrong, but I judge that this road is completely unfamiliar to you; maybe you want to take a risk and find out what the future is.However, I don't think you'll ever come back to tell anyone about the result of your trip. Posthumus I tell you, friend, except those whose eyes are born to close their hearts, it is safe to grope in the dark on my way. Jailor A laughs at a person who has eyes, but the most useful thing is to catch this dark journey!I believe that hanging is a way of shutting people's eyes. Enter an envoy. The Messenger looses his chains; bring your prisoner to the king. Posthumus you bring good news; they will send me to restore my liberty. First jailer, if something like that happens, I'll hang myself for you to see. Posthumus Then you are freer than a prison-door watcher: only the chains of the living, not the prison-doors of the dead. (Exit all except Jailor A.) First Jailer Unless a man would take a gallows for his wife, and bear some little gallows down, I never saw such a fearless creature.But in my conscience, there are some fellows who are greedy for life and afraid of death, even though he is a Roman; among them, there are many people who don't want to, because there is no other way, so they have to bite the bullet and die; if I do them, I will too.I hope we all have a good heart; ah!Then there is no need for any guards or gallows.When I say things like this, it certainly hinders my own current interests, but as long as a person has a kind heart, he will never be without benefits. (Down.) Scene 5 Cymbeline's Tent Enter Cymbeline, Bellarius, Guiderius, Arviragus, Pisanio, with the courtiers, the captain, and the attendants. Cymbeline stands beside me, you heroes sent by the gods to preserve my throne.It's a pity that we can't find that poor soldier who fought so valiantly, whose tattered clothes are ashamed of the bright armor; he stepped forward with his bare chest before the shielded knight to meet the enemy's attack. sword edge.I will reward anyone who can find him. BELARIUS Never have I seen such valiant indignation in such a lowly man, and such astonishing deeds from such a beggar. Had Cymbeline not heard of him? Pisanio had been searched carefully among the dead and the living, but there was no trace of him. Cymbeline I'm sorry I can't repay his deeds, But extra favors, (to Bellarius, Giderius, Arviragus) To you; you are the heart and mind of England, she is Survive by your strength.Now I should ask where you are from, answer me. Our lord, Bellarius, we are Cumbrians, and of gentry birth; To boast of anything more than that would be hypocrisy and presumptuous; Unless I add, We are true and upright. Cymbeline knelt down.Arise, knights of my field; I make you my guard, and reward you with honors that befit your station. Enter Cornelius and the Ladies and gentlemen. Something seemed to have happened to the faces of Cymbeline and the others.Why do you welcome our victory with such dismal looks?You look like Romans, not English courts. Hail Cornelius, great king!Without fear of spoiling your interest, I must report that the queen is dead. Should news like Cymbeline come from a doctor?But I think that although medicine can prolong life, after all, doctors are bound to die.How did she die? Cornelius She died in dreadful, maddened manner, as she was in life; she lived cruel to men, and died cruel to herself.If your majesty will not be bothered, I will report what she confessed at the end of her life; if I am wrong, these maids of hers can correct me. aside. Cymbeline Speak. Cornelius First, she confesses that she never loved you, but your riches and honor, not you; she married your crown, wife of your throne, but she loathes you. Cymbeline She alone knows this; and I should not have believed it, had she not said it when she was dying.go on. Cornelius She pretends to love your daughter very much, but she admits that she is a scorpion in her eyes; if she hadn't fled early, she would have poisoned the princess to death. O Cymbeline, fairest fiend!Who can read a woman's heart?Is there anything else to say? Cornelius Yes, my lord, and worse.She confesses that she has prepared a deadly medicine stone for you, and if you take it, it will immediately erode your life, slowly suck up the blood together, and cause you to die inch by inch; To accompany you, to serve you, to weep for you, to kiss you, to make you feel her affection with all sorts of gestures of affection; , she managed to trick you into agreeing to let her son inherit your crown.But because of his strange disappearance, she couldn't achieve this kind of goal, so she went crazy and forgot all the shame; in front of the heaven and everyone, she publicly confides her thoughts, resenting that her deliberate conspiracy can't become a reality , died in such despair. Ladies of Cymbeline's courts, do you hear all these words, you who attend to her? We all heard what Maid A said to His Majesty. Cymbeline My eyes are not wrong, for she is fair; my ears are not wrong, For her flattery is sweet; nor my heart, which thinks her soul as lovely as she is, yes She doubted, too, a sin.But, ah, my daughter!You may say, this is my folly, and use your feelings to justify your judgment.May God make amends for all! Enter Lucius, Iachimos, the Prophet, and the other Roman prisoners, each led by guards; Posthumus and Imogen after the prisoners. You come not now, Cymbelinkaeus, to demand tribute from us, which has been wiped out by force of the Britons, though they have lost many warriors in so doing.The relatives of the dead have asked that, for the sake of comforting the spirits, you, the captives, must be killed; and I have granted them this.So think about where you stand. Your Majesty Lucius, victory and defeat are commonplace in military affairs; your victory is but a chance.Had we been victorious this time, we would never have threatened our captive with the sword when the blood had calmed down.But since it is the will of the gods, and we have no redemption but death, let us die; a Roman can bear all things with a Roman heart, and that is enough; Augustus This will be remembered in the day of my special life; for myself, this is all I have said.There is only one thing I want to ask of you: my Tonger, a boy who was born and raised in England, let him redeem his life.Never before had any master obtained such a loving, loyal and hard-working boy; he was so prudent, honest, clever, and humane.Let his own good, with my plea, beg Your Majesty's mercy; he hath not hurt an Englishman Though he served a Roman.Forgive him, Your Majesty, and let the rest of us anoint the axes. Cymbeline I must have seen him somewhere; his face looks familiar.My child, I only looked at you, you have my favor; you are mine now.I don't know why I say, live, boy.Don't thank your master; live.Whatever grace you ask Cymbeline, I will grant you that which befits my generosity and your position; and if you ask me for a most honorable captive, I will not grudge you. Imogen thanks your majesty. Lucius I don't tell you to claim my life, my boy; but I know you will. Imogen No, no.well!I have other things to do.I see a thing that pains me like death; and thy life, good master, let it be. The boy Lucius scorns me, he forsakes me, and laughs at me; and those who trust in the faithfulness of maidens and children, their joy is fleeting.Why is he standing there so dumb? Cymbeline What do you want, child?The more I look at you, the more I love you; think carefully about what you should ask.The man you're looking at, do you know him?Say, do you want me to pardon him?Is he your kindred, or your friend? Imogen He was a Roman.He is no more of my kin than I am of your majesty; but as I was born to be your majesty's servant, your majesty is more dear to me. Cymbeline Then why do you look at him thus? If Your Majesty Imogen will hear me, I hope no one else will hear me. Cymbeline Oh, very well, I'll keep an eye on you.May I have your name? Imogen Feitel, my lord. Cymbeline You are my boy, my boy; I will be your lord.Come with me; speak boldly. (Cymbeline and Imogen are talking aside.) Is the boy Bellaris dead and alive? The two grains of sand in Aviragus would not be so alike.This is the lovely and beautiful young man, the dead Feitel.What do you think? It was he who died and resurrected Guiderius. Belarus whisper!Softly!Look further; he doesn't look at us; don't be rash; people's faces may be the same; if it's him, I think he'll speak to us. Guiderius But we see him dead. BELARIUS Say nothing; let us see. PISANIO (Aside) That's my mistress.Now that she's alive, I can rest easy no matter what happens, for better or worse. (Cymbeline and Imogen come forward.) Come, Cymbeline, stand beside me, and make your request aloud. (To Iachimo) Come forth, my friend, and answer the boy's question honestly; otherwise, on the basis of my position and honor, we'll torture you to tell the truth.Come and tell him. Imogen My request is, That this gentleman tell me Who gave him this ring. Posthumus (aside) What has that to him? Cymbeline How did you get that diamond ring on your finger? Iachimo, you'd better not force me to speak out, because if you speak out, it will make you very uncomfortable. What Cymbeline!I? I am glad to have this opportunity today, to be compelled to reveal the secret which has caused me so much pain because it has been hidden in my heart.This ring I have swindled, It was the treasure of Leonatos you exiled; perhaps you will regret it as I do, For there was never a nobler gentleman in the world.Will you listen, my lord? Cymbeline I will hear everything connected with this. That fair lady of Iachimo, thy daughter For whom my heart bleeds, And my treacherous soul shudders at the thought Forgive me; I'll faint. Cymbeline My daughter!how is she?Lift up your spirits; I'd rather see you die than die before I've heard it all.Struggle up, man, say. The hour struck the unfortunate clock of Iachimo's day!Bane lurks in the accursed house of Rome!Oh, what a feast, if only our food, or at least what I put in my mouth, had poison in it!What shall I say, good Posthumus?A good man like him should not be in the company of the wicked; and among the rarest of good men, he is also the best One sits morosely and listens to us praise our Italian lovers: their beauty makes the best The exaggerated flattery of the orators becomes poverty; their splendor eclipses the seat of Venus, the slender Minerva. ] pale by comparison; their temperament is the sum total of all the virtues that attract men; Cymbeline I seem to stand on fire.Don't talk nonsense. Iachimo Unless you're willing to break your heart earlier, you'll think I'm talking too fast.This Posthumus, like a nobleman in love with a noble lady, goes on to express his opinion; not to slander the lady we admire, on which point he keeps a humble silence, he but began to describe his lover's countenance; his whole soul was absorbed in his tongue, and painted a marvelous portrait, in which it appeared that what we had just praised were mere sluts, that is to say, he The more we speak, the more energetic we become, which turns us into a bunch of blunt and clumsy people. Cymbeline Come on, come on, let's get to the text. Iachimo Your daughter's virginity is the source of all problems.He praised her chastity, as if Diana had dreamed passionately, and she alone was icy.Damn it, I heard him say that, and doubted his praise; when he wore the ring on his finger, I'd wager my money on his ring, that if I could get her off, This ring is mine.He, the faithful knight, trusted her chastity entirely, as I later found out, staked the ring generously; if it were a ruby ​​in Phoebus's wheel, or even his whole chariot The most precious treasure in the world, he will throw it down without hesitation.With this in mind, I immediately set out for England.You may remember that I was once at your court, where your virtuous maid taught me the great difference between passion and lust.My hope perishes, yet my love's selfishness is not curbed; and my Italian brains begin to wreak my vicious plots on your dull Britannia, to my own It's a coup de grace.簡單一句話,我的計策大獲成功;我帶了許多虛偽的證據回去,它們是足夠使高貴的里奧那托斯發瘋的;我用這樣那樣的禮物,使他對她的貞節失去信念;我用詳細的敘述,說明她房間裡有些什麼張掛,什麼圖畫;還有她的這一隻手鐲啊,巧妙的手段!我好容易把它偷到手裡!不但如此,我還探到了她身體上的一些祕密的特徵,使他不能不相信她的貞操已經被我破壞。因此我現在彷彿看見他 波塞摩斯(上前)嗯,你看得不錯,義大利的惡魔!well!我這最輕信的愚人,罪該萬死的凶手、竊賊,過去現在未來一切惡徒中的罪魁禍首!ah!給我一條繩、一把刀或是一包毒藥,讓它懲罰我的罪惡。國王啊,吩咐他們帶上一些巧妙的刑具來吧;是我使世上一切可憎的事情變成平淡無奇,因為我是比它們更可憎的。我是波塞摩斯,我害死了你的女兒;像一個惡人一般,我又說了謊;我差遣一個助惡的爪牙,一個褻瀆神聖的竊賊,毀壞了她這座美德的殿堂;是的,她原是美德的化身。唾我的臉,用石子丟我,把汙泥摔在我身上,嗾全街上的狗向我吠叫吧;讓每一個惡人都用波塞摩斯.里奧那托斯做他的名字;願從今以後再不會出現這樣重大的惡事。啊,伊摩琴!我的女王,我的生命,我的妻子!啊,伊摩琴!伊摩琴!伊摩琴! 伊摩琴安靜一些,我的主!聽我說,聽我說! 波塞摩斯這樣的時候,你還要跟我開玩笑嗎?你這輕薄的童兒,讓我教訓教訓你。(擊伊摩琴;伊摩琴倒地。) 畢薩尼奧啊,各位,救命!這是我的女主人,也就是您的妻子!ah!波塞摩斯,我的大爺,您並沒有害死她,現在她卻真的死在您的手裡了。Help!Help!我的尊貴的公主! 辛白林世界在旋轉嗎? 波塞摩斯我怎麼會這樣站立不穩起來? 畢薩尼奧醒來,我的公主! 辛白林要是真有這樣的事,那麼神明的意思,是要叫我在致命的快樂中死去。 畢薩尼奧我的公主怎樣啦? Imogen!不要讓我看見你的臉!你給我毒藥;危險的傢伙,走開!不要插足在君王貴人們的中間。 辛白林伊摩琴的聲音! 畢薩尼奧公主,要是我知道我給您的那個匣子裡盛著的並不是靈效的妙藥,願天雷轟死我;那是王后給我的。 辛白林又有新的事情了嗎? 伊摩琴它使我中了毒。 考尼律斯神啊!我忘了王后親口供認的還有一句話,那卻可以證明她的誠實;她說,我把配下的那服藥劑給了畢薩尼奧,騙他說是提神妙藥;要是他已經把它轉送給他的女主人,那麼她多半已經像一隻耗子般的被我毒死了。 辛白林那是什麼藥,考尼律斯? 考尼律斯陛下,王后屢次要求我替她調製毒藥,她的藉口總是說不過拿去毒殺一些貓狗之類下賤的畜生,從這種實驗中得到知識上的滿足。我因恐她另有其他危險的用意,所以就替她調下一種藥劑,服下以後,可以暫時中止生活的機能,可是在短時間內,全身器官就會恢復它們的活動。您有沒有服過它? 伊摩琴大概我是服過的,因為我曾經死了過去。 培拉律斯我的孩子們,我們原來弄錯了。 吉德律斯這果然是斐苔爾。 伊摩琴為什麼您要推開您的已婚的妻子?想像您現在是在一座懸崖之上,再把我推開吧。(擁抱波塞摩斯。) 波塞摩斯像果子一般掛在這兒,我的靈魂,直到這一棵樹木死去! 辛白林怎麼,我的骨肉,我的孩子!嘿,你要我在這一幕戲劇裡串演一個呆漢嗎?你不願意對我說話嗎? 伊摩琴(跪)您的祝福,父親。 培拉律斯(向吉德律斯、阿維拉古斯)雖然你們曾經愛過這個少年,我也不怪你們;你們愛他是有緣故的。 辛白林願我流下的眼淚成為澆灌你的聖水!伊摩琴,你母親死了。 伊摩琴我也很惋惜,父王。 辛白林啊,她算不得什麼;都是因為她,我們才會有今天這一番奇怪的遇合。可是她的兒子不見了,我們既不知道他怎麼出走,又不知道他到什麼地方去了。 畢薩尼奧陛下,現在我的恐懼已經消失,我可以說老實話了。公主出走以後,克洛頓殿下就來找我;他拔劍在手,嘴邊冒著白沫,發誓說要是我不把她的去向說出來,就要把我當場殺死。那時我衣袋裡剛巧有一封我的主人所寫的假信,約公主到密爾福德附近的山間相會。他看了以後,強迫我把我主人的衣服拿來給他穿了,抱著淫邪的念頭,發誓說要去破壞公主的貞操,就這樣怒氣沖沖地向那裡動身出發。究竟後來他下落如何,我就不知道了。 吉德律斯讓我結束這一段故事:是我把他殺了。 辛白林噯喲,天神們不允許這樣的事!你為國家立下大功,我不希望你從我的嘴裡得到一句無情的判決。勇敢的少年,否認你剛才所說的話吧。 吉德律斯我說也說了,做也做了。 辛白林他是一個王子哩。 吉德律斯一個粗野無禮的王子。他對我所加的侮辱,完全有失一個王子的身分;他用那樣不堪入耳的言語激惱我,即使海潮向我這樣咆哮,我也要把它踢回去的。我砍下他的頭;我很高興今天他不在這兒搶奪我說話的機會。 辛白林我很為你抱憾;你已經親口承認你的罪名,必須受我們法律的制裁。你必須死。 伊摩琴我以為那個沒有頭的人是我的丈夫。 辛白林把這罪犯縛起來,帶他下去。 培拉律斯且慢,陛下,這個人的身分是比被他殺死的那個人更高貴的,他有和你同樣高貴的血統;幾十個克洛頓身上的傷痕,也比不上他為你立下的功績。(向衛士)放開他的手臂,那不是生來受束縛的兩臂。 阿維拉古斯他說得太過分了。 辛白林你膽敢當著我的面這樣咆哮無禮,你也必須死。 培拉律斯我們三個人願意一同受死;可是我要證明我們中間有兩個人是像我剛才所說那樣高貴的。我的孩兒們,我必須說出一段對於我自己很危險的話兒,雖然也許對於你們會大有好處。 阿維拉古斯您的危險也就是我們的危險。 吉德律斯我們的好處也就是您的好處。 培拉律斯那麼恕我,我就老實說了。偉大的國王,你曾經有過一個名叫培拉律斯的臣子。 辛白林為什麼提起他?他是一個亡命的叛徒。 培拉律斯他就是現在站在你面前的這一個老頭兒;誠然他是一個亡命的人,我卻不知道他怎麼會是一個叛徒。 辛白林把他帶下去;整個的世界不能使他免於一死。 培拉律斯不要太性急了;你應該先償還我你的兒子們的教養費,等我受了以後,你再沒收不遲。 辛白林我的兒子們的教養費! 培拉律斯我的話說得太莽撞無禮了。我現在雙膝跪下;在我起立以前,我要把我的兒子們從微賤之中拔擢起來,然後讓我這老父親引頸就戮吧。尊嚴的陛下,這兩位稱我為父親的高貴的少年,他們自以為是我的兒子,其實並不是我的;陛下,他們是您自己的親生骨肉。 辛白林怎麼!我自己的親生骨肉! 培拉律斯正像您是您父王的兒子一般不容置疑。我,年老的摩根,就是從前被您放逐的培拉律斯。我的過失、我的放逐、我的一切叛逆的行為,都出於您一時的喜怒;我所做的唯一的壞事,就是我所忍受的種種困苦。這兩位善良的王子他們的確是金枝玉葉的王室後裔是我在這二十年中教養長大的;我把自己所有的畢生學問和本領全都傳授了他們。他們的乳母尤莉菲爾當我被放逐的時候,把這兩個孩子偷了出來,我也因此而和她結為夫婦;是我唆使她幹下這件盜案,因為痛心於盡忠而獲譴,才激成我這種叛逆的行為。越是想到他們的失蹤對於您將是一件怎樣痛心的損失,越是誘發我偷盜他們的動機。可是,仁慈的陛下,現在您的兒子們又回來了;我必須失去世界上兩個最可愛的伴侶。願覆蓋大地的穹蒼的祝福像甘露一般灑在他們頭上!因為他們是可以和眾星並列而無愧的。 辛白林你一邊說話,一邊在流淚。你們三個人所立下的功勞,比起你所講的這一段故事來更難令人置信。我已經失去我的孩子;要是這兩個果然就是他們,我不知道怎樣可以希望再有一對比他們更好的兒子。 培拉律斯請高興起來吧。這一個少年,我稱他為波里多的,就是您的最尊貴的王子吉德律斯,這一個我的凱德華爾,就是您的小王子阿維拉古斯,那時候,陛下,他是裹在一件他的母后親手縫製的非常精緻的斗篷裡的,要是需要證據的話,我可以把它拿來恭呈御覽。 辛白林吉德律斯的頸上有一顆星形的紅痣;那是一個不平凡的記號。 培拉律斯這正是他,他的頸上依然保留著那天然的標識。聰明的造物者賦與他這一個特徵,那用意就是要使它成為眼前的證據。 Cymbeline!我竟是一個一胎生下三個兒女來的母親嗎?從來不曾有哪一個母親在生產的時候感到這樣的歡喜。願你們有福!像脫離了軌道的星球一般,你們現在已經復歸本位了。啊,伊摩琴!你卻因此而失去一個王國。 伊摩琴不,父王;我已經因此而得到兩個世界。啊,我的好哥哥們!我們就是這樣骨肉重圓了!啊,從此以後,你們必須承認我的話是說得最正確的:你們叫我兄弟,其實我卻是你們的妹妹;我叫你們哥哥,果然你們是我的哥哥。 辛白林你們已經遇見過嗎? 阿維拉古斯是,陛下。 吉德律斯我們一見面就彼此相愛,從無間歇,直到我們誤認她已經死了。 考尼律斯因為她吞下了王后的藥。 辛白林啊,神奇的天性!什麼時候我可以把這一切聽完呢?你們現在所講的這些粗條大幹,應該還有許多詳細的枝節,充滿著可驚可愕的材料。where?你們是怎麼生活的?從什麼時候你服侍起我們這位羅馬的俘虜來?怎麼和你的哥哥們分別的?怎麼和他們初次相遇?你為什麼從宮廷裡逃走,逃到什麼地方去?這一切,還有你們三人投身作戰的動機,以及我自己也想不起來的許許多多的問題,和一次次偶然的機遇中的一切附帶的事件,我都要問你們一個明白,可是時間和地點都不允許我們作這樣冗長的詢問。瞧,波塞摩斯一眼不霎地望著伊摩琴;她的眼光卻像溫情的閃電一般,一會兒向著他,一會兒向著她的哥哥們,一會兒向著我,一會兒向著她的主人,到處投擲她的快樂;每一個人都彼此交換著驚喜。讓我們離開這地方,到神殿裡去獻祭吧。 (向培拉律斯)你是我的兄弟;我們從此是一家人了。 伊摩琴您也是我的父親;幸虧您的救援,我才能夠看見這幸福的一天。 辛白林除了那些階下的囚人以外,誰都是歡天喜地的;讓他們也快樂快樂吧,因為他們必須分沾我們的喜悅。 伊摩琴我的好主人,我還可以為您效力哩。 路歇斯願您幸福! 辛白林那個奮勇作戰的孤獨的兵士要是也在這裡,一定可以使我們格外生色;他是值得一個君王的感謝的。 波塞摩斯陛下,我就是和這三位在一起的那個衣服襤褸的兵士;為了達到我當時所抱的一種目的,所以我穿著那樣的裝束。說吧,阿埃基摩,你可以證明我就是他;我曾經把你打倒在地上,差一點兒結果了你的性命。 阿埃基摩(跪)我現在又被您打倒了;可是那時候是您的武力把我克服,現在是我自己負疚的良心使我屈膝。請您取去我這一條欠您已久的生命,可是先把您的戒指拿去,還有這一隻手鐲,它是一位最忠心的公主所有的。 波塞摩斯不要向我下跪。我在你身上所有的權力,就是赦免你;寬恕你是我對你唯一的報復。活著吧,願你再不要用同樣的手段對待別人。 辛白林光明正大的判決!我要從我的子婿學得我的慷慨;讓所有的囚犯一起得到赦免。 阿維拉古斯妹夫,您幫助我們出了力,好像真的要做我們的兄弟一般;我們很高興,您果然是我們的自家人。 波塞摩斯我是你們的僕人,兩位王子。我的羅馬的主帥,請叫您那位預言者出來。當我睡著的時候,彷彿看見朱庇特大神騎鷹下降,還有我自己親族的陰魂,都在我夢中出現;醒來以後,發現我的胸前有這麼一張箋紙,上面寫著的字句,奧祕難明,不知道是什麼意思;讓他來顯一顯他的本領,把它解釋解釋吧。 路歇斯費拉蒙納斯! 預言者有,大帥。 路歇斯唸唸這些字句,說明它的意義。 預言者雄獅之幼兒於當面不相識、無意尋求間得之、且為一片溫柔之空氣所籠罩之時,自莊嚴之古柏上砍下之枝條、久死而復生、重返故株、發榮滋長之時,亦即波塞摩斯脫離厄難、不列顛國運昌隆、克享太平之治之日。你,里奧那托斯,就是雄獅的幼兒;因為你是名將的少子。(向辛白林)一片溫柔的空氣就是你的賢德的女兒,這位最忠貞的妻子,因為她是像微風一般溫和而柔靜的;她已經應著神明的詔示,(向波塞摩斯)在你當面不相識、無意尋求得之的時候,把你擁抱在她的溫情柔意之中了。 辛白林這倒有幾分相像。 預言者莊嚴的古柏代表著你,尊貴的辛白林,你的砍下的枝條指著你的兩個兒子;他們被培拉律斯偷走,許多年來,誰都以為他們早已死去,現在卻又復活過來,和莊嚴的柏樹重新接合,他們的後裔將要使不列顛享著和平與繁榮。 辛白林好,我現在就要開始我的和平局面。Caius.路歇斯,我們雖然是勝利者,卻願意向凱撒和羅馬帝國屈服;我們答應繼續獻納我們的禮金,它的中止都是出於我們奸惡的王后的主意,上天憎恨她的罪惡,已經把最重的懲罰降在她們母子二人的身上了。 預言者神明的旨意在冥冥中主持著這一次和平。當這次戰血未乾的兵禍尚未開始以前我向路歇斯預示的夢兆,現在已經完全證實了;羅馬的神鷹振翼高翔,從南方飛向西方,盤旋下降,消失在陽光之中;這預兆著我們尊貴的神鷹,威嚴的凱撒,將要和照耀西方的輝煌的辛白林言歸於好。 辛白林讓我們讚美神明;讓獻祭的香煙從我們神聖的祭壇上嫋嫋上升,使神明歆享我們的至誠。讓我們向全國臣民宣布和平的消息。讓我們列隊前進,羅馬和英國的國旗交叉招展,表示兩國的友好。讓我們這樣遊行全市,在偉大的朱庇特的神殿裡簽訂我們的和約,用歡宴慶祝它的訂立。向那裡進發。難得這一次戰爭結束得這樣美滿,血汙的手還沒有洗清,早已奠定了這樣光榮的和平。 (same below.)
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book