Home Categories Novel Corner spartacus

Chapter 9 Chapter VIII Consequences of Sulla's Death

spartacus 拉法埃洛.喬萬尼奧里 25246Words 2023-02-05
News of Sulla's death spread like lightning throughout Italy.It is easy to imagine without description that a commotion was caused everywhere, especially in Rome. At first, everyone was stunned and just silently listened to the news of Su La's death.Then, a discussion and a series of questions arose when and under what circumstances this sudden death had occurred. The nobles, the nobles, and the rich mourned Sulla's death as a disaster for the whole people, and regarded it as an irreparable loss.Weeping, they demanded that Sulla be honored with the burial of the Generalissimo, that he be treated in bronze and in temples as if he were the savior of the republic or a demi-hero.

More than 10,000 freed slaves of Sulla responded to their offer.After the victory of the Sulla faction, in memory of his honor and name, these more than 10,000 people constituted the entire Cornelius family. Sulla once gave a part of the property of the victims confiscated during the persecution. give them. These more than 10,000 people who have all received Sulla's favor will always support him and his party members.They rose up to respond to the Sulla sect's proposition, on the one hand out of gratitude, on the other hand they were afraid that the property that Sulla generously bestowed on them would be taken back by others after his death.

There are more than 120,000 soldiers in the legion in Italy, all of whom fought against King Mithridates under Sulla's command, and later followed Sulla against Marius in the civil war.Many of the soldiers of these legions stayed in the cities that supported Marius, because Sulla had wiped out or expelled the basic inhabitants of these cities during the war against Marius, and distributed their property to the soldiers of the legions. .These more than 120,000 soldiers worship Sulla as a leader and benefactor, and they are ready to use weapons to defend what Sulla has bestowed on them. Thus a mighty and most powerful faction of Sulla's loyalists mourned his death.But therefore, the thousands of his exiles, the thousands of victims of his brutality, and the many and powerful supporters of Marius, used to openly curse the man who murdered them, confiscating them The executioner of all the property is naturally very happy now.Eager for change, they began to stir up trouble everywhere, calling for revenge and hoping for revenge themselves.The plebs also united with these people, because Sulla had deprived the plebs of many common rights and important privileges, and they wanted to get them back.In short, Sulla's death caused riots, discussions, and street activity in Rome such as had not been seen for many years.

In and around the Great Council, in the halls of trade, under the arcades, in the temples, in the shops, and in the marketplaces, people of all ages and social status gathered, reporting news and news to each other.Some loudly lamented this scourge, others louder thanked the God who at last brought the tyrant to death and the republic free from slavery.The two factions quarreled and threatened each other, dormant repressed resentments broke out between them, rages arose and contradictory desires arose, as did fears and hopes. The commotion grew and became more serious.Especially since the two consuls belonged to two hostile factions, and a cold war was already going on between them.Now everyone is even more excited, and both sides are preparing to fight.Both hostile factions have their own leaders, who are equal in status and prestige.Thus civil war was imminent and seemed inevitable.

The senators and consuls, taking advantage of their prestige among the citizens, tried to silence the riots, they permitted reforms, new laws, and the restoration of the ancient privileges of the plebs; but their words had no effect, The anger of the crowd burned more violently. Many senators, citizens, and freedmen of the Cornelius tribe did not shave their beards in mourning.They wore black togas and walked up and down the streets of the city in a dejected manner.Many aristocratic women also wore mourning clothes and disheveled hair, and ran from one temple to another, praying for the blessing of God. It seemed that with the death of Sulla, Rome would suffer an unprecedented disaster.

But Sulla's enemies scolded and ridiculed these people, and they happily wandered the great forum and streets of Rome, celebrating the death of the dictator. Three days after Sulla's death, in the center of Rome, various decrees were written on the marble slabs and the justice's notice board, which were hung up every three days for the public to see a short satirical poem: Sulla the proud dictator, He wanted to rule Rome forever. God at last begs this shameless traitor, A terrible punishment was brought down. For in his wild fantasies, To make all Rome fall at his feet. To inflict him unimaginable pain,

Let the lice eat him. In many other places the words can be read: Down with the law of the extravagant spendthrift!Especially evident in these laws was the spirit of Sulla's tyranny, which was hated by all.Here and there on the walls of the buildings were written: WE REQUIRE THE INVISIBLE PRIVILEGE OF THE TRIBUNDS!This inviolable privilege was revoked by Sulla.Sometimes you can see such words: Glory to Marius! All these facts and bold actions testify to a drastic shift in the psychology of the majority of the population. This is Marcus who had shown hostility to the dictator when Sulla was alive.Aemilius.The reason why Lepidus's actions and speeches have become more explicit now; because he understands that he has the Marian faction and the people as his backing.

In contrast to him, another consul Lutezius.Cadulus, a man of wisdom and virtue, who was closely connected with the nobles, wanted to make everyone understand that arrogant incitement and provocation are not to be resorted to.Because Cadulus is firmly on the side of the Senate and the law. In this tumultuous situation, of course, Catiline could not be excluded: he had been on friendly terms with Sulla, but ambition, duty, and urgency drove him to seek some new Change because he can get a lot of benefits from the incident, but he himself will lose nothing.So he and his quick-tempered young friend set about busily stirring up dissatisfied people, and fueling their efforts to arouse the people's hatred of the rich and powerful.

Gulio does not return to Lendurus.Sule, Caijizius and Carbinius, Veles and Lucius.Bistia, Picasso and Borzius.Lyca, tried to arouse the people, kindled their anger, allowed them to avenge their shame, restored their rights, and called them to rise up and slaughter the nobles. Only Gnaeus.Pompey and Marcus.Crassus, relying on their great prestige and power, advocated peace and tranquility by various means, exhorted citizens to respect the law, and called on them to take pity on their hometown and the republic, because a new civil war would only bring catastrophe. The senators assembled in the Senate of Hostilius, and began to discuss how much honor should be given to the dead triumphant and victor over King Mithridates.

The Senate of Hostilius is Dulus.King Hostilius had it built about five hundred and sixty years before the events of which we relate.It sits at the foot of the Palatine Hill, with the gate facing the Civic Hall.The senators usually met here, and although it was not a temple, the Romans regarded it as a holy place.There is an arcade in front of the gate of the Senate, like the entrance of a temple, and the building of the Senate itself is a broad square hall, each side is decorated with a row of columns, and above the columns is a cloister.Whenever important matters are discussed, the matters we are now mentioning are of this nature, and the citizens are allowed to come to the corridor to participate in the hearing.

Below, there are three rows of marble stools arranged in a semicircle, that is, the seats of the senators, with silk blankets on the seats or cushions on animal skins.Directly opposite the gate were two marble tables and two ornate triumphal chairs for the consuls.In the middle part of the highest row of semicircular marble seats is the seat of the elder senators; facing the consul, with his back to the gate, is the seat of the tribunes, but that was in a hundred years. It was won only before, and before that, when the Senate was in session, the tribune's seat was set under the arcade in front of the courtyard. On that day, the cloisters of the Senate of Hostilius were filled with people as the senators gathered to discuss whether or not Sulla should be honored.But the civic hall was also packed, where four or five thousand Cornelius kin gathered.They had beards and wore black clothes, and they praised Sura noisily.But the other seven or eight thousand citizens in the arena, most of them non-property civilians, were cursing him. There was an extremely lively scene at the elders' table. The elder who presided over the meeting was the conqueror of the city of Isavre, known for his bravery and wisdom.The former consul Pubrius.Silverius.Vatier.He announced a meeting, and he asked the consul Kundus.Lutezius.Cadurus spoke first.Cadulus recalled the glorious deeds of the dead man in words that were prudent and kind, without offending Sulla's enemies.He mentions how Sulla captured King Jugurtha in Africa, slew Agelaus at the Kelloni, defeated King Mithridates in Asia and drove him far away, how he captured Athens, And how the fires of the devastating Civil War were extinguished.Cadulus begged the senate to bestow on Sulla the great honor worthy of him and the people of Rome, for he was the leader of the people and the great commander.Finally, Cadulus proposed that Sulla's body be brought to Rome with great ceremony from Cumar, and buried in the Forum of Mars. To Cadulus' short speech, almost the overwhelming majority of those seated in the senator's table roared in approval, while those in the cloister burst into a storm of disapproval. When the uproar died down, Lepidus rose to speak. I am very sorry, he said, I am very sorry, senators, for I have always respected my illustrious colleague Cadurus, and more than anyone else for his courage and kindness.But today I have to disagree with him.It seems to me that he proceeded only from his unbridled kindness, and that it was entirely out of consideration for the interest and honor of his country that he made such a suggestion, which is not only untimely, but would injure and destroy justice.It was only his generosity that made it possible for him to respond to the dead Lucius.Cornelius.Sulla's favorable conclusion was to get the noble congregation to agree that the ashes of the deceased should be given the honor of Grand Marshal, and that a regal funeral be held in the Place de Mars.Due to the kindness of my colleague, he only mentioned to us the merits of Sulla and his noble cause, but he forgot, and it is more likely that he deliberately forgot all the disasters and disasters that this dictator caused to our country. all the misery and death it has brought about, and let us, frankly, show no timid hypocrisy.Nor need he hesitate to speak out, nor to forget the heinous crimes which stained his name, and which, if singled out, would suffice to bring to mind the memory of his gallant deeds and all his victories. expelled. This time, the senators let out loud complaints, but there was enthusiastic applause from the cloister. Vatier the conqueror of Isavre made a sign to the trumpeters, who blew their trumpets to silence the citizens. Yeah, let's be frank, Aemilius.Lepidus continued his speech.Sulla's name was inauspicious for Rome.He has stained his name with innumerable crimes, the mention of which suffices.Everyone remembers that he trampled upon the laws of his country, trampled on the privileges of tribunes and the dignity of consuls, substituted tyranny for the principles of the administrative system, and lawlessly massacred thousands of innocent citizens; Rape, plunder, and all the heinous crimes against the fatherland and ready to destroy the republic were perpetrated by him or in his name.To a man whose name recalls but disaster in the heart of every honest citizen, to a man who tampers with the laws by his own eccentricities and desires, shall we today reward with supreme honor Would he still hold the emperor's funeral for him and order the whole people to hold a state funeral for him? What kind of system is this?Have we ever been able to take Lucius.Sulla, the destroyer of the Republic, was buried in the Mars Square, where the respected founder of the Republic, Pubrius .Van Lerius.To Pubricola's grave?Is there a special decree in this senate that the man who massacred and exiled the noblest and most eminent citizens of our generation can be allowed to be buried in the Mars Square, which is dedicated to the burial of all the noblest and most eminent citizens of the past? ?Don't we have the right today to insult the people our ancestors respected with sin?Why and on what grounds do we do such despicable things that are detrimental to our dignity and against our conscience? Perhaps it was fear of the twenty-seven Legions that had fought for his cause and were now ready to speak for him?For Sulla had scattered them to dwell in the most beautiful parts of Italy, and it was there that he exercised his ferocity more fiercely and violently than elsewhere.Perhaps we do this out of fear of the ten thousand lowly freed slaves?Sulla, by his personal caprice and despotism, disregarded our customs and laws, raised them to the most honorable position, and gave them the title of the most noble Roman citizens.Let me admit that, because of our lack of courage, or fear of Sulla's despotic reign of terror, none in his lifetime dared to resolve to arouse the people and the senate to observe the laws of our country, then, venerable senators , I want to ask you on behalf of all the patron saints of Rome, why is it necessary to turn the truth upside down, confuse black and white, and worship this wicked traitor as a person with a pure soul?Do you openly decree that honors should be bestowed on the most villainous and meanest of the Romans, honors which only the greatest and most virtuous can bear? O venerable senators, do not let me be disappointed in the fate of our country, that all courage, virtue, dignity, and conscience have been lost in those who attend this solemn assembly.Prove to me that in the soul of the Roman senators it was not abject cowardice, but a sublime sense of self-esteem!Please avoid this new civil war that will burn like a torch.Please reject Lucius.Cornelius.Sulla's proposal to be buried in the Place de Mars with honors like a great citizen and illustrious generalissimo, reject this vile and shameful proposal! The audience welcomed Marcus with warm applause.Aemilius.Speech of Lepidus.Those who applauded were not only the common people in the corridor but also many senators. Really, Marcus.The words of Aemilius made a deep impression on the congregation, and caused such a commotion that Sulla's supporters had not expected and did not want to see it. So, when the uproar had subsided, the great Pompey rose from his seat.This was one of the youngest and most beloved and respected statesmen of Rome, and the most prestigious of the senators.His speech was not very fluent or elegant, and his eloquence was not good, but those words full of emotion came directly from the heart.Pompey praised the deceased Lucius.Cornelius.sura.However, he did not exaggerate his glorious military exploits and noble cause, nor did he defend or deny those shameful acts; but he did not blame Sulla himself, but blamed everything on some objective reasons: firstly, he had become The abnormal state of the disintegrated republic, then the necessity of a dictatorship during this appreciable period, the government at the head of Sulla, the third the habit of breaking the laws at will, and lastly the Evil desires and moral decline in social activities. All, but especially the senators, were strongly and deeply impressed by Pompey's clear and simple speech.After Pompey had spoken, the speeches of the others were superfluous, among them Lendulus.Sule opposed Kundus.Lutezius.The oration of Cadulus' proposal was excellent, and the worst of all was that of Quindus.Gurio.Then, began to vote on Cadulusi's proposal.Those who supported him accounted for four-fifths of the elders of the meeting, including: Pubrius, the conqueror of the city of Isavre.Vatier, Gnaeus.Pompey, Marcus.Crassus, Gaius.Scripponian.Gurio, Gnaeus.Callelius.Torabella, Marcus.Amalerius.Cauda, ​​Gaius.Aulelius.Cauda, ​​Marcus.Durius.Digola, Cornelius the Conqueror of Asia.Scipio, Lucius.Ricinius, Lugurus, Appius.Clausius.Purichel, Cassius.Vallo, Lucius.Galius.Pubrikola, Kundus.Holdentius, and many others who held the title of consul, distinguished for their exploits and virtues. Among the senators who opposed Cadulus' proposal were: Marcius.Aemilius.Lepidus, Sergeus.Catilina, Lendurus.Sule, Lucius.Cassius.Long Jinnus, Gaius.Cornelius.Zegyzius, Pubrius.Autranius.Badus, Lucius.Valgondius, Rivius.Anius, Polzius.Laika and Kundus.Gurio et al.All the persons whose names are here mentioned later took part in Caterina's intrigue. On the proposal of certain senators, another secret vote was held.The result of the vote was: 327 votes in favor of Cadulus' proposal, and 93 against. Those who supported Sulla were victorious.The meeting is over.The whole populace was agitated to the utmost; everywhere aroused an uproar, which spread from the Senate of Hostilius to the civic assembly, and then turned into a violent demonstration of the hostile factions.Some people are against Lutezius.Cadulus, Vatier the conqueror of Isavre, Gnaeus.Pompey, Marcus.Crassus applauded loudly. It was obvious that they were all Sulla's followers.Others welcomed Marcus even louder and warmer.Aemilius.Lepidus, Sergeus.Catilina and Lendurus.Soule, for they were known to have steadfastly opposed Cadulus' proposal. When Pompey and Lepidus, talking warmly of the dispute just concluded, came out of the Senate of Hostilius, there was a near-confrontation among the agitated crowd that crowded under the arcade; If conflict broke out, it could destroy the Republic, because it would develop into a civil war, and the outcome of this war is difficult to predict. Thousands of voices greeted Consul Lepidus warmly.But thousands of individual citizens, mostly of the Cornelius race, applauded the great citizen Pompey in protest.The two sides began to bully each other, and there were curses and insults.All this would undoubtedly have turned to bloodshed had it not been for Pompey and Lepidus, who walked arm in arm through the crowd, and shouted exhortations to their supporters.They tried to persuade their supporters to observe order and calm down, and begged them to disperse well and go home. These exhortations temporarily suppressed the sparks that were igniting, but in any case could not prevent the commotion of the whole city of Rome: in the inns and restaurants, in the most lively cross streets, in the usual crowded meeting halls, in the halls of trade and under the arcades. , There were merciless quarrels and bloody fights.That night there were many families weeping for their loved ones who had been killed and badly wounded in the street fights, and some of the most fanatical republicans attempted to set fire to the mansions of the famous Surapa nobles. While the play was going on in the city of Rome, something else happened to Kumar that is also important to the events we are describing. A few hours after Sulla's sudden death, while the former dictator's villa was in turmoil, a man on horseback arrived from Capua.The man was clearly a gladiator from his appearance and attire.Once there, he immediately asked where he could meet Spartacus: obviously, he couldn't wait to meet Spartacus. The man who arrived on horseback was very large, with a physique as strong as Hercules. There is no doubt that he must have extraordinary strength, which can be seen at a glance.Not only was he not handsome, but he was ugly: his face was swarthy and pockmarked, and the rough lines gave it a gloomy and menacing expression.There seemed to be a ferocious, beastly expression in his dark eyes, but also a spark of fortitude, which, added to his bushy mane of chestnut hair and long unshaven beard , which completes the rough impression he makes on others. But despite his unwelcoming appearance, the giant caught the eye at once: you felt him as a rough, wild, but genuine, fearless man, brimming with lofty pride.That can be seen in his every movement. When the sent slave ran to call Spartacus at the gladiatorial school quite far from the villa, the visitor from Capua was walking on the avenue between Sulla's villa and the gladiatorial school, Take a closer look at the marvelous statues and richly decorated villas. In less than a quarter of an hour, the slave came back, and behind him, Spartacus followed with a quick step almost like running.The newcomer greeted him, and the two gladiators embraced and kissed each other several times.Spartacus speaks first: Oh, Enomay, tell me the news quickly! It's all old news, the gladiator replied in a cheerful, sonorous voice.In my opinion, anyone who is listless, inactive, and unwilling to do anything is a worthless slob.Spartacus, my dear friend, now is the time for us to raise the banner of rebellion with daggers in our hands! Be quiet, Enomay!I swear to the patron saint of the Germans, will you ruin our cause! ? On the contrary, I'm going to make it a great victory You crazy guy!Could yelling help our cause?We must act carefully and tactfully. Only in this way can we succeed. The only way to succeed?When will it be?That's what I want to know.I want to see it with my own eyes in my lifetime. When the conspiracy is ripe, we will revolt. When mature?That said, it will be a long time to some time in the future Do you know what can make the fruits of plots and plans of insurrection ripen quickly?Brave, resolute, bold!We've procrastinated enough!As long as we revolt together, you can see that everything that follows will naturally go smoothly! Hear me, you most impatient of mortals, you must be patient.For the past three months, you have been at Lendurus.How many people have been absorbed in Bachiatus' gladiatorial school? One hundred and thirty. One hundred and thirty gladiators out of ten thousand!And you already feel that the plot we've been working hard for several years is ripe?Or at least the feeling that the seed has germinated, a very strong shoot has come out, that our efforts will not be in vain? As soon as the uprising breaks out, all gladiators will join us.It's like cherries on a tree: as soon as one ripens, thousands of others ripen immediately. But how can they unite with us if they don't know who we are, what we strive for, and what means we use to carry out our plans?Only when our comrades have strong confidence in us can victory be more assured. The fanatical Enomay answered nothing, he was considering the words.Then Spartacus said again: For example, you, Enomay, you were originally Lundulus.The strongest and bravest of the ten thousand gladiators at the school of Baciatus, but what work have you done during this time?What influence have you had on these gladiators who cultivated your courage and strength?How many people have you united, and how many have you absorbed into our alliance?How many people can really understand our well-thought-out enterprise?Aren't there people who don't quite trust you, who fear your wild disposition and flippant manner?How many people know Clixus or me, do they respect and value us? Just because I'm not as learned as you, nor can I speak as well and with reason as you, you must go to our side.And I've managed really, that's without difficulty to get our gladiator boss Bachiatus to hire you as a fencing teacher at his school.Look, his letter.He invites you to go to Capua.Enomayi drew a roll of parchment from his belt and handed it to Spartacus. Spartacus' eyes sparkled suddenly. He grabbed the roll of paper, tore off the sealing seal with trembling hands, and began to read the letter.Gladiator owner Lundulus.Bachiatus told Spartacus in that letter that he had admired his wrestling skills and heroic reputation for a long time, and this time he wanted to invite him to be a teacher in the wrestling school in Capua. reward him with meals and a good salary. Why didn't you take out the letter as soon as you saw me just now, Enomay, who has no brains, and wasted so long talking?You see, I'm looking forward to that, but I don't dare to get my hopes up.There, there, among ten thousand unfortunate companions, is where I move!The released gladiator's face glowed and he shouted passionately.Once there I can talk slowly to each one individually, or I can gather together to discuss, and I will kindle in them the flame of faith that has matured in me, and some day, there will be An army of 10,000 soldiers will appear according to the agreed code!Ten thousand slaves will smash their shackles and throw the broken chains in the face of their oppressors!Ten thousand slaves will forge out of the iron of their ignominious chains, sharp and invincible daggers!Ah, finally, I finally got into the serpent's nest, I want to sharpen the serpent's teeth, and bite the wings of the arrogant and proud Roman eagle! Then, the unleashed gladiator, who liked it to the extreme, read the letter from Bachiatus from beginning to end again, and hid it in his bosom.He hugged Enomay for a while, walked quickly up and down the avenue, and returned to his comrade, babbling a few incoherent words as if mad. Enomayi looked at him, not knowing whether he was surprised or liked. When Spartacus calmed down a little, Enomayi said: It makes me very happy that you are so satisfied.And the 130 comrades who joined the alliance will definitely be very happy!They are anxiously waiting for you, and want you to create great careers and achievements! It's not good, their expectations are too high Then you have to hurry to our place and calm down those fanatics. These are all your closest friends, which is to say, they’re all just as crazy as you are. Yes, yes, I get it.Truly, it is advantageous for me to go to Capua, or you'll ruin our business entirely.I must suppress their haste and impatience. Spartacus, I swear to you, my whole soul is loyal to you, I must obey your orders, and be your faithful assistant in all aspects. Both were silent. Enomayi stared at Spartacus, showing tenderness and love in his always stern eyes.Suddenly he exclaimed: Do you know, Spartacus, that since I first met you a month ago at the meeting in Pitioles, you have grown more beautiful, and seem to have acquired a little more womanliness, pardon me, I'm not saying you've softened up a lot of womanhood anyway, that doesn't speak for you Enomayi suddenly fell silent when he said this, because Spartacus suddenly changed his face and became pale. Then, he wiped his forehead with his hand and muttered a few words in a low voice, Those few words were spoken so softly that the giant Enomay could not hear them: Great God!What should she do? And then the unfortunate freed gladiator, who had just been so excited by love for freedom and his oppressed brother, for vengeance and hope for victory, suddenly bowed his head and stood there silently, his whole son. Steeped in memories. The silence lasted for a long time.Spartacus fell into mournful contemplation, without saying a word, a painful struggle was set off in his heart, and his chest heaved heavily.Enomayi didn't disturb his thoughts, just stood there with his hands folded on his chest, looking pitifully at the painful face of the released gladiator. In the end, Enomayi couldn't bear it any longer. He tried his best not to offend the feelings of his comrades, and said gently and sincerely: That means you're abandoning us, Spartacus? No, no, never!never!cried the Thracian, trembling all over, looking at Enomay with his clear blue eyes brimming with tears.I would rather abandon my sister, and his voice broke off suddenly when he abandoned me, but then he continued: I can abandon everything, everything I will never abandon the common cause of slaves who are oppressed, spurned by all, never will!never!He was silent for a while, then continued.Enomayi, don't worry about me, come with me.Although today is the saddest day in Sula's villa, there is still something to eat in the kitchen.But you have to be careful, you can't say a word about our alliance, and you can't lose your temper or curse! After Spartacus instructed, he led Enomayi into the villa. The Senate issued an order: it was decided that the treasury would pay for a grand and emperor-like funeral to bury Lucius.Cornelius.sura.Thirteen days after that order was promulgated, the funeral procession accompanied Sulla's body from the dictator's villa to Rome, the city of seven hills. Tributes to the dead came from all over Italy.When the hearse departed from Cooma, the mourners at the front and back of the car, except the consul Lutezius.Cadulus, more than two hundred senators, and the same number of Roman knights, there are also from Cuma, Capua, Bay, Hecuronum, Naples, Pompeii, Putioles, Nobles from Litteron and other towns and villages in the province of Compania.Here were also representatives of the municipalities and cities of Italy, the twenty-four officers of honor, the bearers of the consul's banners, the bearers of the eagles of the legions which had fought under Sulla, more than five thousand Soldiers from the various legions, fully armed, rose of their own accord to serve their commander for the last time.Thousands of freedmen of the Cornelius race from Rome, also in mourning, followed the hearse; a lady in a gray gown or mourning; and finally the endless crowd of mourners who come to Cooma from all over Italy. Six black and strong horses, which seemed to be carved out of ebony wood, were pulling a gorgeous hearse.On the cart lay the embalmed and perfumed body of the dictator, wearing the gold-embroidered red robe of the Generalissimo.Immediately behind the car was Sura's ex-wife Caiqi Liya.Metela's children Faust and Fafusta, followed by Valeria, Holdencius, and Sulla's brother Servius the Elder.Sulla's two children Pubrius.Sulla and little Servilius.Sulla; behind them came close relatives in black toga, freed slaves, and a contingent of friends and acquaintances, all of whom endeavored to display their grief and condolences. The funeral procession walked slowly for ten days.As they reached each village and each city, new ones came to join the procession, making it still more impressive and glorious. About 10,000 Romans went out from the city of Rome and went south along the Via Appius to meet the funeral procession escorting Sulla's body. When the guard of honor arrived outside Gabin's gate, the director of funerals, who was entrusted by the state to organize Su La's funeral in accordance with the order of the Senate, began to rectify the order, making the funeral procession more grand and solemn.It took him two hours to organize the line.And so the procession began to march into the city. 走在一切人前面的就是那位喪禮總監,他的身後緊跟著二十四個穿灰黑色寬袍的儀仗官。接著是一大隊樂工,吹奏著送葬用的長長的豎笛。樂工後面是五百多名穿喪服的哭喪人;他們哭喪是按鐘點付錢的。因此他們有的哭,有的嚎,不斷撕著自己的頭髮,大聲頌揚著死者生前的偉大功業和英勇戰績。 由於喪禮總監預先叮囑過這批哭喪人,說是國庫對這次葬禮費用的支付一定十分慷慨,因此他們為蘇拉而流的眼淚和為蘇拉而發的哭聲就顯得分外真摯了,好似完全從心坎裡發出來一般。如果去聽信這些哭喪人的訴說,這位羅馬過去的獨裁者的德行就會變得十全十美,即使把卡米魯斯和辛辛納杜斯,法布利齊烏斯和法比烏斯.馬克西麥斯,卡圖和西庇阿諸人的德行統統加在一起,也一定比不上這位獨裁者的。 哭喪人的後面是許多樂工,他們使空間充滿了悲慘的旋律。樂工後面是一長列由兩千個兵士、公民和考爾涅里烏斯族人組成的隊伍,他們高高地舉著匆匆鑄成的黃金花冠。這是那些曾經站在蘇拉那一面進行過戰鬥的各個城市和軍團的禮品,也包括這位獨裁者的友人的禮品。 接著來的是奉獻人,他們將要在火葬的燎火堆旁把死者生前最心愛的牲畜殺死。奉獻人後面是一隊奴隸,他們捧著盧齊烏斯.Cornelius.蘇拉祖先的蠟像,其中有蘇拉的曾祖盧非納斯.蘇拉的像,在皮洛士入侵義大利的時期,盧菲納斯.蘇拉曾兩次當選為執政官,據說他是一個正直而又勇敢的人,但後來卻被元老們根據監察官的決定把他逐出了元老院,因為他曾經不顧當時法律的限制,擁有十斤以上的銀器。除了上代的蠟像之外,蘇拉的親信僕人拿著他在希臘、亞細亞和義大利戰爭中獲得的戰利品:金銀花冠、項圈以及他獲得的種種酬謝他的戰功的獎品。 這些人後面是另一隊樂工,樂工後面則是梅特羅比烏斯。梅特羅比烏斯穿戴著死者生前的服飾,盡可能化妝得和他死去的知心朋友相像。這個戲子受了委託裝扮成一個和蘇拉生前一模一樣的人。 像活籬笆一般擠在大路兩旁的人群,眼睜睜地注視著梅特羅比烏斯;但緊接著這個假扮的蘇拉,是由最年輕最強壯的元老們輪流抬著的一座靈轎。靈轎是用黃金鑄成的,上面綴著種種寶石,盧齊烏斯.Cornelius.蘇拉的遺體已經從靈車上移過來,穿戴著華麗的大元帥服飾躺在轎中。靈轎後面跟著死者的妻子、兒女、侄兒以及別的近親和友人,他們都穿著喪服,顯出非常悲痛的悼亡神情。 緊跟在死者親友後面護送靈轎的還有一長串祭司:首先過來的是一隊占卜祭司,每一個人都拿著一根彎曲的牧杖那是占卜祭司的標識,在他們的後面是一大隊侍神祭司:走在所有傳神祭司前面的是神王祭司專門奉侍朱庇特的祭司,然後是戰神祭司奉侍馬爾斯的祭司,奎林神祭司奉侍羅綴拉斯的祭司,再後面則是侍奉弗蘿拉女神和波蒙娜女神的祭司以及別的侍神祭司,他們全穿著華麗的祭服,戴著像法冠一般的頭飾:在一小束用絲帶紮起來的紐帶的頂端,綴著一截長春花的枝條。 跟著傳神祭司來的,是十二個出征祭司侍奉出征的馬爾斯戰神的祭司。他們一律穿著繡花短衣,腰間繫著一條作戰時用的寬闊的青銅腰帶,腰的左面掛著一柄短劍,外面披著一件華麗的紫色條袍,左手拿著一面盾牌,右手則拿著一根鐵製的令杖;他們不時地舉起令杖敲擊由他們的侍役用長杆扛著的神聖的盾牌。 在出征祭司的後面是:卜獸祭司根據動物的內臟來占卜吉凶的祭司,和戰祭司宣戰和媾和的祭司,耕種祭司侍奉采萊斯女神的祭司,奉獻祭司用牲畜內臟祭神和占卜的祭司,他們拿著象牙製的刀,那是他們在家神時宰殺牲畜的動作的象徵。接著來的是高貴的受人尊崇的一隊奉侍灶神維斯達的白璧無瑕的貞女。她們裡面穿著麻布短衣,外面披著寬袍,從頭頂到肩膀披著一頂鑲紫邊的白色風兜,額上繫著一條把梳到腦後的頭髮束住的白帶。 泰侍灶神的貞女後面,是七個給十二位和平女神準備犧牲品和酒宴的侍宴祭司,他們的職務是在全民的節日或者在國家災難深重的時日,安排豐盛的筵宴來款待這些女神。宴席上的精美菜餚,可以很容易猜想得到,都是被這些祭司自己享用掉的,因為那十二位和平女神的大理石下顎是不可能咀嚼食物的。 接著來的是十個保存《西比拉聖書》的聖書祭司和三十個大氏族的旅長那是羅馬三十個大氏族中選出來擔任祭祀的長老。祭司們行列的最後一隊是由大祭司長率領的十位大祭司。他們穿著炫目的華麗祭袍。接在祭司們後面的是:元老們、騎士們、貴婦們最有名的貴族婦女和城市婦女數也數不清的大群公民,再後面就是死者的奴隸和傭僕,他們拉著他的戰馬和他生前喜愛的好多隻馬和狗,那些畜生都是準備在焚化屍體時作為犧牲用的。 在行列的最後面,好幾個以前在蘇拉麾下作戰的軍團正在列隊行進這些隊伍極其威武雄壯,顯出整齊的秩序和嚴明的紀律。這一景象,對擁擠地充塞在送殯行列經過的街道上的無數平民來說,是非常賞心悅目的,但同時也是可怕的;因為大多數平民的心中都充滿著怨毒和憎恨。 送殯的行列穿過了加賓門,在寬闊的加賓街上行進,然後折入通後退的阻止者朱庇特的神廟的街道。接著,隊伍循著神聖街前進,穿過紀念戰勝阿洛勃羅基人的法比烏斯拱門,來到了大議場,在那兒的祠堂裡,正對著戰船壇的地方,安放著蘇拉的石槨。 元老們首先發出舉哀的慟哭,然後是騎士們,接著是軍團的兵士們,最後是民眾。因為法烏斯特沒有成年,還沒有穿上成年男子的寬袍,按照習俗不能在靈柩前發表頌揚的演說,就由伊薩夫爾城的征服者普勃里烏斯.Silverius.瓦季埃首先出來講話,接著是執政官卡杜魯斯,最後則是偉大的人龐培。他們都提起了死者的勇敢和他崇高的功績,說的也自然都是讚頌的話。演說是在一片哭泣和呻吟的伴奏下進行的,那些舉哀的人都是因為種種原因在蘇拉生前依附他本人或者是依附他手下的豪門派的;現在他們正在為他們這一擔憂,因為這位獨裁者的死亡能會使他們這一派很快失勢。 然後,他們按照先前的次序向馬爾斯廣場行進:他們穿過瑪梅金納監獄旁的巷子來到拉達曼薩斯街,接著又循著寬敞的一眼望不到頭的拉丁街走去,在那條街上已經特地樹立了好幾座牌樓,上面纏繞著花,掛著柏樹枝紮成的花環。最後行列來到了城外馬爾斯廣場的中心。蘇拉的遺體就準備在那兒舉行火葬。 舉行葬禮的一切早已準備好了。元老們把靈轎在火葬的柴堆旁邊放了下來。范萊麗雅走了上去,合上了死者的眼皮,又按照當時的風俗,把一個銅幣塞到死人的嘴裡,以便他付給卡隆,充作渡過波浪洶湧的阿凱倫河的船錢。接著,這位寡婦在死者的嘴唇上吻了一下,按照風俗大聲說:再會了!按照老天安排的次序,我們會跟著你來的。樂工開始演奏哀樂,那些奉獻人就在樂聲中把好些指定作為犧牲的動物牽過來殺死,把牠們的鮮血與牛奶、蜜和葡萄酒摻和在一起,然後拿來灑在火葬的柴堆周圍。 這一切完畢以後,送葬的人就開始向柴堆上面澆香油,拋擲種種香料,堆上不計其數的桂冠和花圈,花圈多極了,不但蓋滿了整個柴堆而且在柴堆四周厚厚地疊了起來。 那時候,蘇拉角鬥學校裡的角鬥士們就開始搏鬥;只有阿爾托利克斯沒有參加這場角鬥,因為范萊麗雅已按照斯巴達克斯的請求,命令阿爾托利克斯留在庫瑪,所有的角鬥士很快地都倒斃了,因為在殉葬的角鬥中,這些不幸的人是一個也不能饒命的。 當這一切葬儀全部結束時,偉大的人龐培就從一個掘墓人的手中接過一把火炬,他為了對死者表示最崇高的敬意,願意親自點燃火葬的柴堆。蘇拉的遺體現在已經躺在柴堆上面,遺體裹在入火不燃的石棉被子裡。 一陣轟雷一般的鼓掌聲滾過馬爾斯廣場,回答這位年輕的凱旋者和征服阿非利加的元帥對死者所表示的敬意。一陣火焰突然迸發出來,隨即迅速地蔓延開去。終於,整個柴堆發出無數蜿蜒飄動的火舌,而且被一陣陣雲霧一般的芳香的濃煙所籠罩了。 過了半個鐘頭,這位多少年來使整個羅馬和義大利為之戰慄、威名傳遍了全世界的大人物的身體,就只剩下一小堆白骨與屍灰了。那些哭喪人一面流下悲痛的眼淚,發出呼天搶地的哀號,一面小心地把骨頭與屍灰收集起來,把它們盛到一隻雕刻和鑲嵌精美絕倫的骨銅屍灰甕裡去。 那隻屍灰甕暫時安放在蘇拉在幾年前下令建築的神廟裡。神廟的地址恰好就在埃斯克維林門附近蘇拉戰勝蓋烏斯.馬略黨人的地方,他是用這座大廟來奉祀常勝神海克力斯的。屍灰甕要保存在那兒,直到把它遷到按照元老院的命令,由國庫出錢在馬爾斯廣場焚屍處建築的宏偉陵墓中去為止。 當哭喪人把屍灰和骸骨裝到屍灰甕裡去時,那些奉獻祭司已經收集了約莫二十籃的香料,但那只不過是送葬婦女們帶到馬爾斯廣場上來焚燒的大批香料的殘餘。為了紀念這位以前的獨裁者,祭司們用芳香的松脂和蠟塑成了兩個人像:一個是蘇拉,另一個是儀仗官。 斯巴達克斯因為是蘇拉的角鬥士的教師,也就必須穿上灰色的喪服和罩袍參加送喪的行列,而且在角鬥進行時必須站在旁邊照料。他好不容易才抑住了怒火,眼睜睜地看著他的學生怎樣互相擊斃;他不僅使這批學生學會了劍術,而且還讓他們參加了祕密的被壓迫者同盟。當葬禮完畢以後,他輕鬆地吐了一口氣:現在他可以到他願意去的地方去了。於是他運用他那海克力斯一般的神力,從人群中擠了出去,離開了馬爾斯廣場。這花費了他不少力氣,因為參與葬禮和看熱鬧的人約莫有十萬左右;他們好像海浪一般地發出喧嘩和咆哮,直流到拉丁街上,向城裡湧去。 大陽下山了,蒼茫的暮色已經降臨,黑夜就將籠罩這座永恆的城市,但是地平線上還燃燒著好像是煨紅了的雲霞,它們彷彿是一場沖天的大火的反光,染紅了羅馬城周圍那些小山的山頂。 排列得比出征軍團的密集隊伍還要擁擠的成千成萬的人群,慢慢地向前移動。夾在人群中間,可以聽到種種極不相同的、關於這次盛大葬禮的反應以及對於這位被國家用這樣的葬禮表彰的蘇拉本人的評論。 與別的人相比較,斯巴達克斯可說是走得非常快的,他的每一步都要與新的人擠在一起,因此他老是聽到被當天這件攫住所有人的心的大事所引起的、種種極其矛盾的見解。 你以為怎麼樣,他的那個屍灰甕在常勝神海克力斯的廟裡能夠放多久呢? 我希望,憤怒的人群為了羅馬和我們人民的榮譽,會很快地把這個屍灰甕敲得粉碎,把裡面的屍灰在風裡揚得無蹤無影。 我們的意見剛巧相反,為了羅馬城的安寧,你們這些殺人不眨眼的馬略派,不久就會在杜里烏斯監獄裡絞死。 但在另一個地方,斯巴達克斯卻聽到了下面的議論: 我對你說羅馬遭到了不幸,我們全是不幸的人!大禍就要臨頭了!若是蘇拉在世,即使他不在羅馬。也不會有一個人膽敢想到政變和改革。 而現在但願朱庇特不要讓它實現!唉,這些不幸的法律啊! law?什麼樣的法律?聽啊,文杜傑烏斯,他們所說的法律,就是蘇拉按照他個人的欲望來蹂躪所有人的權利,褻瀆所有神的意志的工具! law?誰在談論法律?你知道法律是什麼東西嗎?這是蛛網!蚊蠅碰上它的一根絲就倒楣,但胡蜂卻能撕破它。 說得對,文杜傑烏斯! 說得好,文杜傑烏斯! 我對火神法爾卡納斯的鐵鋪子起誓!我要問問你們:如果對一個自己的聲名每天都蒙著恥辱和汙跡的傢伙,要用帝王的葬禮來表彰他,那麼,若是偉大的人龐培突然在明天去世但願朱庇特保佑我們,不讓這一點實現!那又該怎麼樣呢? 聽啊,這個鐵匠在冒充逍遙學派的一分子呢! 這個信奉火神法爾卡納斯的傢伙是擁護馬略的 喂,你知道萬一龐培去世會發生什麼事情嗎? 他的屍體會從蓋摩尼石階上丟下去。 這樣做才不錯哩! 如果這罪惡的化身生前能夠獲得財富和權力,而死後又奉為神明,那麼道德和榮譽又有什麼用呢? 你說得對!把道德送到妓院裡去吧,那兒對它最適合! 還有正義也得從泰爾畢烏斯山岩上拋下去! 讓收爛貨的小販把這些勞什子統統收去吧! 把一切尊嚴和威權投到深淵裡去! Long live Sulla! 自由,劊子手的姊妹,萬歲! 不可侵犯的十二銅表法萬歲!它們現在已經變成跟狄俄哲尼斯的罩袍一模一樣了:貴族們的劍把它們刺了這麼多的窟窿,現在你可再也辨別不清銅表上的法律了! 多好的法律!你可以隨心所欲地了解和解釋它們這樣就可以和任何法學家媲美啦! 諷刺和狠毒的嘲笑,好像密集的投槍一般,不斷地落到豪門貴族的頭上。斯巴達克斯一路上老是聽到這樣的話,直到他來到還有送葬的人聚集在一起的拉杜曼門,原來當出喪的行列走到馬爾斯廣場中去時,那些人本來是排在末尾的,但現在回到城裡去時,他們卻反而走在前面了。這些人大多數是平民,他們是被好奇心所驅使趕來看熱鬧的。他們都憎恨蘇拉。 斯巴達克斯努力劃動兩肘,終於和第一批極少數的人一起到達城牆旁,接著他就穿過關卡的柵欄,進了城。羅馬城一下子變得死一般的沉寂往常在這時候極其熱鬧的街道,突然變得沒有什麼行人而且荒涼得很了。斯巴達克斯很快地來到尤利烏斯.拉倍齊烏斯的角鬥學校,他在早晨和克利克薩斯在加賓門外,有一次極短促的會晤,曾經互相約定事後在這兒碰頭。 兩位角鬥士非常熱烈地作了一次長久而傾心的談話。克利克薩斯和斯巴達克斯都被在火葬蘇拉的柴堆旁那場對角鬥士的屠殺激怒了。這時被迫到場的色雷斯人一直還沒有能從他親眼目睹的殘殺慘象中清醒過來。 克利克薩斯催促斯巴達克斯接受倫杜魯斯.巴奇亞圖斯的邀請,到加普亞的角鬥學校裡去,以便在極短的時期內盡可能團結大批忠於他們事業的人。 我們的計劃能否成功,高盧人最後用他那粗魯但是熱烈的話下了結論。就全靠你了一切都在你的掌握之中,斯巴達克斯;但如果你的靈魂中充滿了另一種比解放奴隸的願望更強烈的感情,那我們想看到我們的偉大事業獲勝的一切希望就要永遠消失了。 斯巴達克斯一聽到這句話頓時變得臉色慘白,他深深地嘆了一口氣,說: 克利克薩斯,你聽著,不論什麼強烈的感情充滿我的靈魂,世界上絕沒有任何事物能夠使我離開這一偉大的事業。絕沒有什麼事物能使我離開我所選擇的道路,絕沒有什麼事物也絕沒有什麼人能夠逼迫我放棄我的理想! 他們又交談了好一會兒。當一切都商量妥當以後,斯巴達克斯就和克利克薩斯告別,離開尤利烏斯.拉倍齊烏斯的角鬥學校,快步穿過街道向蘇拉的那些繼承人的府邸走去。街道上又變得擁擠起來了。參觀葬禮的人都回來了。 斯巴達克斯才跨過門檻,看門人就告訴他密爾查正在女主人密室旁邊的那個房間裡焦急地等著他。那時候,蘇拉的寡婦正獨自留在那間密室裡,這樣她就避免了那些不速之客的注視和討厭的勸慰。 斯巴達克斯的心,由於某種好像要發生不幸災禍的預感,開始劇烈地跳動。他向范萊麗雅住的那幢房子跑去,在那兒碰到了自己的妹妹。密爾查一看見他就叫道; You finally came!女主人已經等了你一個多鐘頭了! 她去報告了范萊麗雅,接著奉命領斯巴達克斯進了密室。 范萊麗雅的臉非常蒼白,神情也很頹喪,但她穿上了黑色的長袍,戴上了灰色的面罩,顯得分外美麗。 Spartacus!我的斯巴達克斯她從軟榻上站起來,向他走近幾步說。你愛我嗎?你愛我仍舊比愛世界上的一切更愛嗎? 斯巴達克斯正陷入痛苦的沉思中。那些思想在這幾天來不但使他感到很驚恐,而且在他的心中掀起了種種相互矛盾的感情的劇烈掙扎。這一出人意料的問題,竟使他不能立刻回答。 范萊麗雅,你為什麼要這樣問我?我有什麼不好的地方使你煩惱了?能不能請你把懷疑我對你的愛情、崇拜和真誠的理由說出來?你已經代替了我去世的母親和我那做了奴隸以後慘死在監工皮鞭之下的不幸的妻子。你在我的心中要比世界上的一切更珍貴。你是我唯一的愛情的寄託者;在我的心裡已經為你建立了神聖的祭壇。 ah!范萊麗雅高興地叫道,她的兩眼閃閃發光。我一向就夢想著做一個這樣被愛的人。但我過去那長久的夢想總是毫無結果。is this real?斯巴達克斯,你真的像你所說的那樣愛我嗎?你是不是能永遠這樣愛我? 愛你,愛你,永遠愛你!斯巴達克斯用激動得顫抖的聲音叫道。接著;他跪下來,握住了范萊麗雅的手,熱烈地吻著說:我要永遠崇拜你,我的女神,如果我竟甚至當我 他再也說不出一句話來,而且哭起來了。 What’s wrong with you?What happened?Why are you crying?斯巴達克斯告訴我告訴我,范萊麗雅用吃驚的斷斷續續的聲音重複問道,她注視著這個釋放角鬥士的眼睛,吻著他的前額,把他緊壓著自己的心窩。 那時候,有人在門外輕輕敲了一下 起來,范萊麗雅對斯巴達克斯耳語說;她竭力抑住自己激動的感情,用鎮定的口氣問道:你有什麼事,密爾查? 荷爾頓西烏斯已經來了,他要進來看你,密爾查在門外回答。 已經來了嗎?范萊麗雅叫了一聲,立刻吩咐道。讓他等一會兒,你請他略微等一會兒 是的,女主人 范萊麗雅傾聽了一會兒,一待密爾查的腳步聲消失,就匆匆說道: 他已經來了這就是為什麼我要這樣驚恐地等待著你這就是為什麼我要問你能不能為我犧牲一切你得明白,他荷爾頓西烏斯已經知道了一切他已經知道我們相愛了! This is impossible!how so?他從哪兒得到消息?斯巴達克斯激動地說。 聲音放低一些!我什麼也不知道這件事情,今天他只對我略略說了幾句他答應到晚上來看我你躲起來吧這兒就躲在這個房間裡,范萊麗雅揭起一扇門的門帷,指著說。誰也不會看見你,你卻可以聽見一切那時候你會知道,你的范萊麗雅是多麼愛你。 她把釋放角鬥士藏到了隔壁房間裡去,便低聲囑咐道: 不論這兒發生什麼事情都不許你響一聲,也不許你動一動。Did you hear that?千萬不要暴露自己,直到我來叫你。 她放下了門帷,把兩手按著心口,好像想把她那心臟的激烈的跳動壓抑下去似的,接著,在軟榻上坐了下來;過了一會兒,她終於控制住自己的感情,用她平常那種自然而又從容不迫的聲音叫女奴隸道: 密爾查! 色雷斯姑娘在門檻旁出現了。 你出去轉告荷爾頓西烏斯,范萊麗雅對她說。說是只有我一個人在這兒房間裡。你會說嗎? 我把你吩咐的一切都轉告他。 很好,叫他進來吧。 過了一會兒,這位帶著一臉已有十五天沒刮過鬍子的有名演說家,穿著灰色的短衣和黑色的寬袍;皺著眉頭,莊嚴地進了自己妹妹的密室。 你好,親愛的荷爾頓西烏斯哥哥,范萊麗雅說。 你好,妹妹,荷爾頓西烏斯顯出非常不滿的神色回答道。接著,他縮住了自己的話,垂頭喪氣默不作聲地沉思了好久。 請坐,不要對我生氣,親愛的哥哥,你跟我真誠坦白地說好了。 我覺得這是一場非常不幸的災禍我們親愛的蘇拉去世了,但看來,這還不夠另一件更難堪、而且是不應遭受的出人意料的災禍又要臨到我的頭上來了:我偶然知道了我母親的女兒,忘掉了自己的尊嚴,忘掉了梅薩拉族的尊嚴,也忘掉了蘇拉的神聖的結婚臥榻;你使你自己蒙上了奇恥大辱,與那卑微的角鬥士發生了曖昧關係。啊,范萊麗雅,我的妹妹呀!你幹下了什麼樣的事情啊! 你居然也來責備我,荷爾頓西烏斯哥哥,而且你的話非常使人生氣,但在我開始為自己辯護之前,我要問你,因為我有權利知道這一點你責備我的話有什麼根據? 荷爾頓西烏斯抬起頭來,用手擦了一下前額,激烈地回答: 根據有得是大約在蘇拉去世後六七天,赫俐落根把這封信交給了我。 荷爾頓西烏斯把一張揉皺的紙交給了范萊麗雅。她立刻把它打開來唸了一遍: Lucius.Cornelius.蘇拉收: 向大元帥,獨裁者,幸福的人和維納斯的情人致以友善的敬禮。 現在你得在你的門上把通常寫的當心惡狗的字樣換做當心毒蛇,更確切些說,應當寫上當心一對毒蛇!因為在你的府上不只一條蛇,而是有兩條毒蛇在做窠,那就是:范萊麗雅和斯巴達克斯。 你切不可屈服在第一陣憤怒的衝動之下,你必須監視他們,在下半夜雞啼第一遍的時候,你就會相信,他們汙辱了你的名字,褻瀆了你的結婚臥榻,嘲弄了你這位握有世界上最大權力,而且使一切人恐懼戰慄的偉大人物。 願人神保佑你長壽,並使你以後不再遭到同樣的災禍。 范萊麗雅才唸上幾行,全身的血就幾乎都集中到臉上來了;當她唸完了信的時候,她的臉又變得和蠟一般白了。 赫俐落根從哪兒得到這封信的?她頓時咬著牙齒低聲問。 可惜得很,他已記不清楚這信是誰交給他和是誰寄來的了。他只記得帶信來的那個奴隸剛好在蘇拉去世以後幾分鐘趕到庫瑪。當時赫俐落根正非常激動而且難受,他只是機械地接受了那封信,直到六天以後,他才發覺他自己有這麼一封信。他已絕對記不起是從誰的手裡收到這封信的。 我不準備說服你,范萊麗雅沉默了一會就從容地說。這樣一封匿名的告密信是毫無根據的,而你,荷爾頓西烏斯,我的哥哥,卻根據它來責備我范萊麗雅.梅薩拉,蘇拉的寡婦 可是我還有別的證據:梅特羅比烏斯對他的朋友蘇拉的逝世感到非常悲傷,因此他認為代替蘇拉洗雪褻瀆他名譽的恥辱是他的神聖責任。在蘇拉去世後第十天或者是第十二天,他就到我那兒來把你和斯巴達克斯的曖昧關係統統告訴了我。梅特羅比烏斯買通了一個女奴隸,她把他藏在庫瑪別墅中與你的密室相近的一個房間裡。梅特羅比烏斯就在那兒親眼看見了斯巴達克斯在深夜走進你的密室。 Enough, enough!范萊麗雅叫道,她一想到她的親吻、情話和愛情的祕密,居然被梅特羅比烏斯這樣一個卑賤小人和一個下賤的女奴隸所探悉,她的臉就頓時變了顏色。夠了,荷爾頓西烏斯!你剛才已經責備了我,現在就聽我說吧。 她站了起來,把兩手交叉地疊在胸前,驕傲地抬起頭來,用閃閃發光的眼睛望著她的哥哥說: 是的,我愛斯巴達克斯,那又怎麼樣?是的,我愛他,熱烈地愛他!嘿,那又怎麼樣? 啊,偉大的神啊!張皇失措的荷爾頓西烏斯叫道,他跳了起來,在絕望之中抱住了自己的頭。 讓你的神安靜些吧,他們不會聽你的叫喊。最好還是聽聽我說的話。 say it 是的,我過去愛斯巴達克斯,現在愛斯巴達克斯,將來也愛斯巴達克斯! 范萊麗雅,閉嘴,荷爾頓西烏斯打斷了她的話,怒沖沖地望著她。 去保護侍奉灶神維斯達的貞女吧!那就活像叫野狼陪伴牧場上的羊群!但光是這樣,對你們汙穢的羅馬還不夠得很,你們還得在那位獨裁者用大規模的屠殺褻瀆了這一城市的地方,建造銅像和廟宇,自然也不能忘掉在他住過的地方立像建廟,因為他在十二銅表法的蔭庇下,可以公然在我的眼前,就在我的臥室旁邊日日夜夜進行荒淫無恥的酒宴。啊,我們祖國的法律啊!你們是多麼的公正,對你們進行的解釋的範圍又是多麼寬廣啊!但是你們已賜給了我極大的恩惠:你們使我有權利對這一切罪惡行為做一個平心靜氣的證人,甚至使我得到哭泣的權利,得到在寡婦臥榻的枕頭上偷偷哭泣的權利,還可以使我獲得在某一天被人拋棄的權利,只要一個理由就夠了,那就是:我竟沒有替自己的主子和統治者生下一個繼承財產的兒子! 范萊麗雅的臉激動得燃燒起來了,她說話的態度也愈來愈憤激,最後,她沉默了一會兒,又轉過身子向著驚詫地睜著動也不動的兩眼瞧著她的荷爾頓西烏斯。接著,她又說了下去: 是的,在這樣的一些法律之前,當然,我違背了自己的職責我明白我也承認這一點但是我不準備替自己辯護,也不要求人家饒恕,我覺得我的違背職責正是因為我還沒有勇氣和斯巴達克斯一起離開蘇拉的屋子。我絕不認為自己愛上了這個人是犯罪,恰恰相反,我對我的愛情感到驕傲。他有一顆高貴而又寬厚的心和一個幹大事業的頭腦,如果他在色雷斯打敗了羅馬軍隊,他就會被大家捧得比蘇拉和馬略還高,大家對他就會比漢尼拔和米特里達梯斯還要害怕!但是他被你們打敗了,你們就強迫他做了一個角鬥士,因為好幾世紀來,你們慣於按照被征服者倒楣的規律,像過去高盧人對待你們那樣,去對待被你們征服的民族。你們認為,神是為了你們的歡樂創造人的。你們以為,由於你們使斯巴達克斯做了角鬥士,而且由於你們這樣叫他,他就會改變他的天性。你們以為,只要憑著你們的命令就足以把剛毅和勇敢注入懦夫的靈魂、把智慧注入白癡的頭腦,而對一個具有高貴靈魂和卓越智慧的人就能夠把他變成一頭蠢笨的山羊了吧?這是絕對不可能的! 這麼說,你不是在反叛我們祖國的法律,反對我們的風俗,摒棄我們的一切習慣和禮儀嗎?偉大的演說家驚詫而又悲哀地問道。 對,對,對我要反叛,反叛我要拋棄羅馬女公民的稱號,拋棄我的名字,拋棄我的姓我不對任何人要求任何東西我要離開這兒,住到孤零零的別墅裡去,住到某一個遙遠的省份中去,或者是住到色雷斯,住到羅多帕山上去,跟斯巴達克斯在一起,而你們,所有我的親戚,將再也聽不到我的消息我只要做一個自由人,做一個我自己,能夠自由安排自己的良心和自己自由處理愛情的人! 范萊麗雅用憤激的話語,把暴風雨一般的感情傾吐了出來,她由於極度的激動而變得精疲力竭了,突然,她臉色慘白,倒在臥榻上昏了過去。 范萊麗雅有半個多小時都處在強烈的神經激動狀態中,無疑,這妨礙她了解她所說的那些話的全部意義,也妨礙了她考慮這坦白承認的後果。也許,她沒有權利採取像她這樣的態度。她過去的生活並不是無可非議的,甚至在對斯巴達克斯的戀愛過程中,她也是表現得非常輕率的。但無論如何,范萊麗雅已經用她雖然可能並不十分合乎邏輯的激烈的話,描出了羅馬法律加在婦女身上的那種痛苦、那種壓迫以及那種讓我們直截了當地說使她們處在卑賤地位的情況。這樣的情況有一部分得歸罪於當時社會道德的敗壞。羅馬社會的腐化程度和毫無節制的淫靡風氣的不可遏止的增長,變得愈來愈不可收拾了。那使做父親和丈夫的人沉溺於淫佚的酒宴,而最主要的是,他們受到了那批財
Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book