Home Categories Novel Corner Mr. Hu Shi's Three Herbs

Chapter 75 Who will win the award?

Mr. Hu Shi's Three Herbs 李曉丹 997Words 2023-02-05
The 1982 Nobel Prize in Literature, announced by the Royal Swedish Academy, was awarded to Marquez, a novelist from Colombia in Latin America.This is the fourth winner of the Nobel Prize in Literature among Latin American writers of all dynasties.In addition to the unique advantages of European and American writers, the achievements of Latin American writers seem to still exceed those of Asia. In Asia, since the Indian poet Rabindranath Tagore won the Nobel Prize for Literature in 1913, it took more than half a century. Only in 1968 did the second Asian writer Yasunari Kawabata of Japan win the Nobel Prize. Literary awards, after all, there are ancients before and those who come later.But it can't help but pale in comparison, since it has been 81 years since the Nobel Prize for Literature was awarded in 1901, so far only these two Asian writers have received the award.

However, what makes people feel emotional is that in China, which is famous for its longest and richest culture in Asia, there is no Chinese writer who has won the favor of the Nobel Foundation.But also, success doesn’t have to be my fault, it’s the generosity of Chinese culture! However, in the last hundred years, are Chinese literary writers really so incompetent and ineffective?Is the cultural literacy of foreign writers and the works of every Nobel Prize winner surpassed that of Chinese writers?I'm afraid no one dares to draw this conclusion, right?But why has no Chinese writer ever received this honor?I can't figure it out, is it just because the Nobel Prize for Literature is completely done by Westerners?

Although Tagore is an oriental, he studied in England to study English poetry at the age of seventeen, and began to publish novels and plays at the age of nineteen. Afterwards, he not only often wrote in English, but also wrote works written in Pengalwen, and also published by He himself translated it into English, which is at least close to the West in form.As for Kawabata Yasunari, although he is quite familiar with Chinese literature, his performance is still a Japanese-type rather than a product of pure Chinese culture, so it is easier to carry out Western translation.However, the profundity of Chinese cultural thought and the mysteries of the meaning of Chinese characters are difficult for Westerners to explore and understand.Therefore, there are not only very few Western sinologists, but there is also a lack of full-fledged Sinologists who can be listed as members of the Nobel Society for Literature.So this is not because Chinese writers are incompetent, but because of the lack of the Nobel Foundation.

It is said that the literary works of Chinese writers lack a large number of translations and introductions into Western languages.This is certainly one of the reasons for not being well-known, but one cannot count on Westerners to help, because it is really not easy for them to do it and do it well.This must be done by ourselves, concentrating on masters who are excellent in both Chinese and Western literature.Although the two committee members of the Nobel Literature Society said that there are too few translations and introductions of contemporary Chinese literature, they did not mean that Westerners can do this. As for saying that even if there are a lot of translations, In terms of cultural and ideological traditions, it is still inevitable that there will be gaps in differences, and that is still a problem.So, to repeat, this is only to blame for the Nobel Prize in Literature, it is entirely a matter of Westerners!

Press "Left Key ←" to return to the previous chapter; Press "Right Key →" to enter the next chapter; Press "Space Bar" to scroll down.
Chapters
Chapters
Setting
Setting
Add
Return
Book